BON FONCTIONNEMENT DES ORGANES CREES en application des instruments DES NATIONS UNIES RELATIFS | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة |
BON FONCTIONNEMENT DES ORGANES CREES en application des instruments DES NATIONS UNIES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Il n'est pas établi de lien systématique entre la mise en œuvre du Plan d'action et les obligations qui incombent aux États parties en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولا ينظر تنفيذ خطة العمل بشكل منهجي في الروابط بين التزامات الدول الأطراف بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Rapport de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير الاجتماع الخامس لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان |
Cela étant, la République démocratique du Congo n'est pas en mesure de s'acquitter de nombre des obligations qui lui incombent au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على الوفاء بالكثير من التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
Il est protégé dans tous les Etats membres des Nations Unies par des instruments juridiques internationaux et nationaux. | UN | وهو حق تقوم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بحمايته بموجب صكوك قانونية دولية ووطنية. |
308. Le Comité salue la création d'un comité chargé de rédiger le rapport initial et les rapports périodiques conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. | UN | 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة مسؤولة عن صياغة التقارير الأولية والدورية التي تُقدم بموجب صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
BON FONCTIONNEMENT DES ORGANES CREES en application des instruments | UN | فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم |
XIV. BON FONCTIONNEMENT DES ORGANES CREES en application des instruments DES NATIONS UNIES RELATIFS | UN | عشر ـ فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة |
XIV. BON FONCTIONNEMENT DES ORGANES CREES en application des instruments DES NATIONS UNIES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | الفصل الرابع عشر فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
XIV. BON FONCTIONNEMENT DES ORGANES CREES en application des instruments DES Nations Unies RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | الرابع ـ فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة |
POINT 14 DE L’ORDRE DU JOUR : BON FONCTIONNEMENT DES ORGANES CREES en application des instruments DES NATIONS UNIES RELATIFS AUX DROITS DE L’HOMME | UN | البند ٤١: فعالية عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Elle invite le Soudan à respecter les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها. |
Réitérant de nouveau l’inquiétude que lui cause le grand nombre des rapports qui doivent être soumis en vertu des instruments de l'Organisation des Nations Unies concernant les droits de l'homme et qui sont toujours attendus, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء العدد الهائل من التقارير المتأخرة المطلوبة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
en vertu d'instruments internationaux relatifs AUX DROITS DE | UN | الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسـان، |
Il est recommandé à la huitième Réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme d'examiner la question. | UN | ويوصَى بأن ينظر في هذه المسألة الاجتماع الثامن لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
Il apparaît également que le degré d'attention accordé par les États à l'invalidité au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme existants varie d'un instrument à l'autre. | UN | ويبين أيضاً أن درجة الاهتمام الذي تكرسه الدول لمسألة العجز بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة تختلف من معاهدة إلى أخرى. |
Les membres du Comité ont souligné le fait que le système conventionnel, mis en place par des instruments contraignants au niveau international, était le principal pilier du système des droits de l'homme et devrait être correctement financé pour permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats confiés par les États parties. | UN | وقد سلط أعضاء اللجنة الضوء على حقيقة أن نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، المنشأ بموجب صكوك ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي، هو الدعامة الرئيسية لنظام حقوق الإنسان وينبغي أن يمول بشكل مناسب من أجل تنفيذ الولايات المسندة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف. |
19. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué la création d'un comité chargé de rédiger le rapport initial et les rapports périodiques conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par Madagascar. | UN | 19- وفي عام 2004، رحبت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بإنشاء لجنة مسؤولة عن صياغة التقرير الأولي والتقارير الدورية بموجب صكوك حقوق الإنسان التي صدقت مدغشقر عليها(42). |
Il se pose donc la question de savoir comment la coordination pourrait aider les pays à accomplir ce qui est attendu d'eux aux termes d'instruments tels que le Protocole de Kyoto, notamment en leur fournissant une aide financière et en leur assurant un transfert de technologie. | UN | ولذلك فهو يتساءل عما يمكن أن يفعله التنسيق لمساعدة البلدان للارتقاء إلى مستوى التوقعات بموجب صكوك مثل بروتوكول كيوتو، من خلال أمور منها المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا. |
En outre, M. Shahi et M. Bent Sorensen, qui représentait le Comité contre la torture au Comité préparatoire, avaient adressé une communication au Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme, recommandant que soit examinée d'urgence la possibilité de prévenir les violations des droits de l'homme grâce aux activités des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفضلا عن هذا، وجه السيد شاهي، ومعه السيد بنت سورنسن ، الذي مثل لجنة مناهضة التعذيب في اللجنة التحضيرية، بيانا الى وكيل اﻷمين العام لشؤون حقوق الانسان يوصيان فيه بالنظر على وجه الاستعجال في امكانية منع انتهاكات حقوق الانسان من خلال اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان. |
La question avait également été portée à l'attention des présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à leur quatrième réunion et ceux-ci avaient approuvé la proposition présentée. | UN | كما عرضت المسألة على الاجتماع الرابع لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان، الذي أيد الاقتراح. |
12. La plupart des interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale, y compris le Ministre de la justice, ont reconnu qu'il était urgent de procéder à une réforme de la justice pour mettre la législation d'Haïti en harmonie avec les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 12- واعترف معظم من قابلتهم المقررة الخاصة، بمن فيهم وزير العدل، بالحاجة الملحة إلى إصلاح النظام القضائي لجعل التشريع الهايتي متوافقاً مع التزامات هايتي بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Ce droit est garanti par les instruments internationaux, y compris le Traité sur l'espace. | UN | وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي. |
des autochtones par des organes de suivi de traités relatifs aux droits de l'homme | UN | عن الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation d'assurer le respect et la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations que leur imposent les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, et réaffirmant également que tous ont l'obligation de respecter le droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان التي هي أطراف فيها، وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام الجميع باحترام القانون اﻹنساني الدولي، |