L'Iraq, pour sa part, doit pleinement exécuter, sans condition ni retard, les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil. | UN | وينبغي للعراق، من جانبه، أن يفي تماما وبدون أي شرط أو تسويف بالالتزامات المفروضة عليه بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Le Conseil de sécurité rappelle au Gouvernement iraquien ses obligations en vertu des résolutions du Conseil et l'engagement qu'il a pris d'assurer la sécurité du personnel et du matériel d'inspection. | UN | ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم. |
Les États Membres seront ainsi mieux familiarisés avec les obligations qui leur incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويتيح هذا النشاط مساعدة الدول الأعضاء على فهم التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En outre, le Bureau assume des responsabilités administratives pour diverses commissions et organes créés par des résolutions récentes du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك أصبح المكتب يتولى مسؤوليات ادارية عن مختلف اللجان والهيئات المنشأة بموجب قرارات مجلس اﻷمن اﻷخيرة. |
Dans le contexte de la crise yougoslave, la Roumanie applique strictement le régime des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux Tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تدرك ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
L'AIEA a fait savoir qu'elle n'était pas en mesure de vérifier si l'Iraq respectait les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد أفادت الوكالة بأنها لم تستطع التحقق من امتثال العراق للالتزامات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن. |
L'AIEA a fait savoir qu'elle n'était pas en mesure de vérifier si l'Iraq respectait les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد أفادت الوكالة بأنها لم تستطع التحقق من امتثال العراق للالتزامات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Il a été constaté avec préoccupation que l'évolution récente de la situation risquait de nuire aux engagements pris en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأُعرب عن القلق لأن التطورات الأخيرة قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Toutefois, il a été conclu que la nature forcément générale de la description de nombreux articles mentionnés dans les annexes du plan faisait qu'il était impossible de déterminer de façon définitive leur statut en vertu des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | بيد أنه استُنتج أن الطابع العام الذي اتخذه بالضرورة وصف العديد من البنود المدرجة في مرفقات الخطة يجعل من المستحيل التأكد بشكل قاطع من صفة تلك البنود بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'Iraq n'accepte pas inconditionnellement les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | العــراق لا يقبــل دون قيـد أو شــرط التزاماتـه بموجب قرارات مجلس اﻷمن. |
Les annexes donnent également la liste des articles qu'il est interdit d'exporter en Iraq en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتحدد المرفقات أيضا اﻷصناف التي يحظر تصديرها إلى العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن. |
Ils ont réaffirmé que l'Iraq doit s'acquitter intégralement et inconditionnellement de toutes ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأكدوا من جديد وجوب امتثال العراق بشكل كامل وغير مشروط لجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Force a été créée en 1964 puis son mandat a été reconduit par des résolutions successives du Conseil de sécurité. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
La Force a été créée en 1964, et son mandat a été reconduit par des résolutions successives du Conseil de sécurité. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
La levée de l'embargo pétrolier a été subordonnée par les résolutions au démantèlement contrôlé de ses armes de destruction massive. | UN | ورفع الحظر النفطي، بموجب قرارات المجلس، يرتهن بتخلصه، في ظل مراقبة دولية، من أسلحة الدمار الشامل التي يحوزها. |
À la même réunion, le chef de la délégation iraquienne a remis les déclarations semi-annuelles restées en souffrance de 1998 à 2002 et dues au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي الاجتماع ذاته، قدم رئيس الوفد العراقي الإعلانات النصف سنوية المتأخرة الخاصة بالفترة من 1998 إلى 2002 والتي يتعين تقديمها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Commission n'a cependant pas reçu de l'Iraq les déclarations et notifications que celui-ci devait lui faire aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن العراق لم يزود اللجنة بالتصريحات والإشعارات المطلوبة منه بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
Objet : Rapport du Liban sur les mesures prises pour appliquer les sanctions imposées à la Somalie en application des résolutions du Conseil de sécurité | UN | الموضوع: تقرير لبنان حول الخطوات المتخذة لتطبيق العقوبات المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي |
Certains points, qui figurent dans l'ordre du jour provisoire mais ne sont pas repris dans le projet de programme, ont été omis conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée ou seront inscrits ultérieurement. | UN | وتحذف بعض البنود المدرجة في القائمة الأولية إنما لا ترد في مشروع البرنامج هذا إما بموجب قرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة أو لأن موعد النظر فيها سيحدد في وقت لاحق. |
Montant approuvé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 59/277 A, 59/282, 59/294 et 60/244 | UN | المبلغ المعتمد بموجب قرارات الجمعية العامة 59/277 ألف و9/282 و 59/294 و 60/244 |
Soucieux de faciliter l'accomplissement des obligations de lutte antiterroriste découlant des résolutions des Nations Unies, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على تيسير تنفيذ الالتزام بمكافحة الإرهاب بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Ces arrangements ont été prorogés et modifiés dans des résolutions ultérieures du Conseil de sécurité. | UN | وقد مددت هذه التدابير تباعا فيما بعد وعدلت بموجب قرارات مجلس الأمن اللاحقة. |
On reconnaît également à certains pays le statut de pays moins avancé (PMA) en vertu de résolutions de l'Assemblée générale. | UN | كما تمنح بعض البلدان وضع أقل البلدان نموا بموجب قرارات الجمعية العامة. |
L'attitude de l'Iraq concernant le respect des obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité n'a pas changé. | UN | لقد ظل النهج الذي يتخذه العراق إزاء تنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة دون تغيير. |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui confèrent les résolutions du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
ii) Les grands objectifs définis et prescrits dans les résolutions du Conseil de sécurité sont atteints par les opérations de maintien de la paix | UN | ' 2` وفاء عمليات حفظ السلام بالنقاط المرجعية الرئيسية على النحو المحدد أو المفوض بموجب قرارات مجلس الأمن |