"بموجب قوانين" - Translation from Arabic to French

    • de droit
        
    • en vertu des lois
        
    • en vertu de la législation
        
    • par la législation
        
    • par les lois
        
    • par la loi
        
    • au regard de la législation
        
    • en vertu de lois
        
    • conformément aux lois
        
    • conformément à la législation
        
    • selon le droit
        
    • la loi nationale
        
    • par le droit
        
    • dans la législation
        
    • selon la législation
        
    En tant que règle de droit international coutumier, l'interdiction de l'esclavage peut être invoquée en vertu des lois de la guerre mais elle peut aussi s'appliquer absolument, indépendamment de la nature du conflit armé ou de l'existence ou non d'un tel conflit. UN وإن حظر الرق، بوصفه قانوناً دولياً عرفياً يمكن تطبيقه بموجب قوانين الحرب، أو بصفة مستقلة باعتباره من الانتهاكات الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة النزاع المسلح أو حتى بدون وجود نزاع مسلح.
    S.p.A., société de droit italien, qui demande une indemnisation d'un montant de US$ 4 763 303; UN S.p.A.، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين جمهورية إيطاليا وتلتمس تعويضاً قدره 303 763 4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛
    Lorsque les propriétaires de terres en vertu des lois sur les investissements ne remplissent pas les conditions de leurs baux, les terres en question retournent au statut quo ante UN إعادة الأراضي التي منحت بموجب قوانين الاستثمار وأخل أصحابها بالشروط التي منحت لهم بموجبها إلى وضعها الذي كانت عليه
    Expliquer dans quelle mesure la Commission nationale des droits de l'homme surveille le traitement de ces personnes et s'assure de la légalité de leur détention en vertu de la législation d'urgence. UN كما يُرجى توضيح دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في رصد قانونية احتجاز الأشخاص بموجب قوانين الطوارئ وكيفية معاملتهم.
    Les transactions commerciales entre le Rwanda et la RDC sont autorisées par la législation de nos pays respectifs et par les accords bilatéraux et multilatéraux que nous avons conclus. UN التجارة بين رواندا والكونغو مجازة بموجب قوانين الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين بلدينا.
    En Fédération de BosnieHerzégovine, le système de santé est établi par la Constitution et est largement décentralisé et réglementé par les lois sociales et de santé des Entités et du District de Brčko. UN ونظامَ الرعاية الصحية في اتحاد البوسنة والهرسك أُنشئ بموجب الدستور ويتمتع بقدر كبير من اللامركزية وينظَّم بموجب قوانين الكيان ومقاطعة برتشكو في مجال الرعاية الاجتماعية والصحية.
    Nikole, entreprise publique de droit macédonien, qui demande une indemnisation d'un montant de US$ 736 505; et UN Nikole، وهي شركة مملوكة للدولة مؤسسة بموجب قوانين جمهورية مقدونيا، وتطالب بتعويض قدره 505 736 دولارات؛
    123. Ansal Properties and Industries Ltd. ( " Ansal " ) est une société de droit indien qui exerce ses activités dans le secteur de la construction. UN 123- شركة Ansal Properties and Industries Ltd. ( " أنسال " ) هي شركة منشأة بموجب قوانين الهند، وتعمل في صناعة البناء.
    171. Fujikura Ltd. ( < < Fujikura > > ) est une société de droit japonais du secteur du BTP. UN 171- Fujikura Ltd. شركة منشأة بموجب قوانين اليابان وتعمل في صناعة البناء.
    191. ABB Relays AG ( < < ABB Relays > > ) est une société de droit suisse du secteur du BTP. UN ABB RELAYS AG 191- شركة ABB RELAYS AG، شركة منشأة بموجب قوانين سويسرا وتعمل في صناعة البناء.
    11. Geotécnica SA ( < < Geotécnica > > ) est une société de droit brésilien qui opère en Iraq dans le secteur bâtiment-travaux publics. UN GEOTÉCNICA SA 11- شركة جيوتكنيكا Geotécnica SA هي شركة مؤسسة بموجب قوانين البرازيل كانت تقوم بأعمال البناء والهندسة في العراق.
    Il a signalé également qu'il ne pouvait y avoir d'application rétroactive de la reconnaissance des droits et que les droits étaient mis en œuvre en vertu des lois nationales. UN ولاحظ أيضاً أنه لا يوجد تطبيق رجعي للاعتراف بالحقوق وأن الحقوق تنطبق بموجب قوانين الدولة القومية.
    Ces traités avaient été étendus à Maurice en vertu des lois du Royaume-Uni sur l'extradition de 1870 à 1935. UN وقد شملت هذه المعاهدات موريشيوس بموجب قوانين المملكة المتحدة لتسليم المجرمين للفترة من عام 1870 إلى عام 1935.
    Ainsi, les femmes sont pleinement couvertes en vertu de la législation du Venezuela contre la violence. UN وبالتالي، فإن المرأة، بموجب قوانين فنزويلا، مشمولة تماما بالحماية من العنف.
    Il n'est pas prévu, dans le mémorandum, de mettre fin à l'emploi des travailleurs autorisés par la législation bangladaise à occuper un emploi. UN ولا تنص مذكرة التفاهم على إنهاء عمل أي عامل يحق له بشكل آخر العمل بموجب قوانين البلد الحالية.
    L'exportation, l'importation, la production et le stockage d'armes et de munitions sont interdits par les lois en vigueur dans le pays. UN ويُحظر بموجب قوانين ميانمار الحالية تصديرُ الأسلحة والذخائر واستيرادها وإنتاجها وتخزينها.
    Les réfugiés sont autorisés à chercher du travail et un emploi comme tout autre nonressortissant, dans les conditions prévues par la loi. UN ويُسمح للاجئين بالحصول على عمل والعمل كأي شخص آخر من غير المواطنين بموجب قوانين زمبابوي.
    Les juridictions où opèrent les multinationales doivent tenir celles-ci directement responsables au regard de la législation en vigueur en matière de santé au travail. UN ويجب على الدول التي تعمل بها الشركات عبر الوطنية مساءلة هذه الشركات مباشرة بموجب قوانين الصحة المهنية ذات الصلة.
    Il s'agit des institutions scolaires ou religieuses fondées en vertu de lois adoptées par le Parlement. UN ومن هذه الجهات المؤسسات التعليمية أو الدينية المنشأة بموجب قوانين برلمانية مستقلة.
    La représentante de la Chine fait observer que lorsque des personnes mettent en danger l'ordre public, elles doivent être traitées comme telles, conformément aux lois du pays. UN وقالت ممثلة الصين إن هؤلاء اﻷشخاص عندما يعرضون اﻷمن العام للخطر يجب أن يعاملوا وفقا لذلك بموجب قوانين البلد.
    Dans le cadre de toute procédure judiciaire, ou dans toute autre procédure devant un organe quelconque de l'État, les châtiments corporels sont également interdits conformément à la législation du Malawi. UN كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que, selon le droit successoral, la part d'héritage réservée aux femmes ne représente que la moitié de celle des hommes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنه لا يحق للإناث أن يحصلن، بموجب قوانين الإرث، إلا على نصف مقدار الإرث الذي يحصل عليه الذكور.
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    TCT était une fiducie commerciale, considérée comme une personne morale par le droit américain. UN وكانت هذه المؤسسة هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا قانونيا بموجب قوانين الولايات المتحدة.
    2) Les actes motivant la demande d'extradition ne sont pas qualifiés d'infraction dans la législation turkmène; UN ' 2` إذا كان الفعل الذي يشكل أساس طلب التسليم لا يعد جريمة بموجب قوانين تركمانستان؛
    Toutes deux sont des sociétés constituées selon la législation de l'État du Delaware (États-Unis d'Amérique). UN وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more