Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. | UN | وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني. |
Il a été souligné qu'en vertu du projet de règlement, le tiers neutre avait le pouvoir de décider si un consentement de recourir à la résolution des litiges en ligne était valable en l'espèce. | UN | وأُشير إلى أنَّه يجوز للمحايد، وفقاً للصلاحيات المسندة إليه بموجب مشروع القواعد، أن يقرِّر في القضية المعنية ما إذا كانت هناك موافقة صالحة على استخدام نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Sa délégation souhaite donc consigner son interprétation selon laquelle une déclaration du type suivant peut être faite au titre du projet de paragraphe: | UN | ولذلك يرغب وفده في أن يسجل مفهومه أنه يمكن إصدار إعلان من النوع التالي بموجب مشروع الفقرة: |
aux termes du projet de décisions III, le Conseil prendrait note du présent rapport et approuverait l'ordre du jour provisoire de la session de 2000 du Comité. | UN | ويحيط المجلس علما بموجب مشروع المقرر الثالث بهذا التقرير ويقر جدول الأعمال المؤقت لدورة اللجنة عام 2000. |
Il a été décidé de modifier ces lois pour tenir compte des infractions en matière de terrorisme inscrites dans le projet de loi sur la prévention du terrorisme. | UN | حددت هذه القوانين كقوانين يجري إدخال تعديلات عليها بحيث تشمل جرائم الإرهاب بموجب مشروع قانون منع الإرهاب. |
Il a aussi été fait remarquer qu'un tiers neutre agissant dans le cadre du projet d'article 8 pourrait avoir besoin de connaissances juridiques spécialisées pour remplir son rôle. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ المحايد الذي يتصرّف بموجب مشروع المادة 8 قد يلزم أن تتوافر لديه الدراية القانونية لأداء هذا الدور. |
Tout appui, sous quelque forme que ce soit, est prohibé en vertu du projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques. | UN | وأي شكل من أشكال الدعم هذه، وجميعها، محظور بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها. |
En outre, afin de délimiter plus clairement les effets d'une déclaration en vertu du projet d'article 39, il a été proposé de remplacer la deuxième phrase par un nouveau paragraphe libellé comme suit: | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تحديد آثار الإعلان بموجب مشروع المادة 39 تحديداً أوضح، اقترح الاستعاضة عن الجملة الثانية من المادة 39 بفقرة ثانية جديدة على غرار النص التالي: |
La raison en est que la priorité établie en vertu du projet de convention n'est pas censée porter atteinte à ces droits spéciaux. | UN | والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة. |
À l’appui de son maintien, on a fait observer qu’il avait trait à la responsabilité de l’autorité de certification en vertu du projet d’article 12 et qu’il devrait être réexaminé lorsqu’on examinerait ce projet d’article 12. | UN | وقيل، تأييدا لﻹبقاء على مشروع المادة ٥١، إنه يتصل بمسؤولية سلطة التصديق بموجب مشروع المادة ١٢ ويحتاج الى ايلائه مزيدا من النظر في سياق النظر في مشروع المادة ١٢. |
De plus, les États contractants sont libres de proposer un amendement au titre du projet d'article 22. | UN | وفضلاً عن هذا فإن الدول المتعاقدة التي ترغب في إدخال تعديل يمكنها أن تفعل ذلك بموجب مشروع المادة 22. |
ii) Augmentation du nombre de projets d'investissement dans les économies d'énergie au titre du < < projet énergétique 21 > > approuvés pour financement dans les pays en transition | UN | ' 2` ازدياد عدد مشاريع الاستثمار المتعلقة بكفاءة الطاقة بموجب مشروع اللجنة لكفاءة الطاقة للقرن 21 الذي اعتمد للتمويل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
aux termes du projet de décret précité, les activités qui constituent une infraction sont prévues par les articles 2, alinéa 1, et les articles 3, 4 et 5. | UN | بموجب مشروع المرسوم الآنف الذكر، ترد الأنشطة التي تشكل جرائم في الفقرة الفرعية 1 من المادة 2، والمواد 3 و4 و5. |
À présent, aux termes du projet de Constitution, les Conventions ratifiées par le Kenya deviendraient recevables et applicables par les tribunaux. | UN | غير أنه بموجب مشروع الدستور، تصبح الاتفاقيات التي صدقت عليها كينيا مقبولة ومنطبقة في المحاكم. |
La procédure correcte, pour l'Union européenne ou toute autre organisation régionale ou internationale, consiste à faire une déclaration appropriée dans le projet de convention. | UN | والإجراء السليم هو أن يصدر عن الاتحاد الأوروبي أو أي منظمة إقليمية أو دولية أخرى إعلان ملائم بموجب مشروع الاتفاقية. |
Ce précepte fera l'objet d'une modification dans le projet de loi organique portant réforme du Code pénal, qui est en cours d'examen. | UN | وسيُعدل هذا الحكم بموجب مشروع القانون الأساسي لتعديل القانون الجنائي الذي يُعكَف الآن على النظر فيه. |
La reformulation de l'article 199 bis du Code pénal dans le cadre du projet de loi permettra également d'ériger en infraction le blanchiment de capitaux propres. | UN | وتجرم الصياغة المنقحة للمادة 199 مكررا من القانون الجنائي، بموجب مشروع القانون أيضا، الغسل الذاتي للأموال. |
L'État touché demeurait soumis à l'obligation de coopérer conformément au projet d'article 5. | UN | وتظل الدولة المتأثرة ملزمة بواجب التعاون بموجب مشروع المادة 5. |
aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée inviterait l'Organisation de Shanghai pour la coopération à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur. | UN | بموجب مشروع القرار، تقرر الجمعية دعوة منظمة شنغهاي للتعاون إلى المشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بوصفها مراقبا. |
Pendant la période considérée, le Comité d'état-major, établi conformément à l'Article 47 de la Charte des Nations Unies a rempli ses fonctions sans interruption, conformément au projet de règlement intérieur. | UN | ظلت لجنة اﻷركان العسكرية، المنشأة عملا بالمادة ٧٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تؤدي مهامها بصورة مستمرة بموجب مشروع نظامها الداخلي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le régime établi par le projet d'article 49 visait à réduire ou éliminer la plupart de ces abus. | UN | ويهدف النظام المنشأ بموجب مشروع المادة 49 إلى الحد من العديد من أوجه إساءة الاستعمال هذه أو القضاء عليها. |
en application du projet de résolution A/54/L.36, l’Assemblée générale : | UN | ٥ - بموجب مشروع القرار A/54/L.36، سوف تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
Pendant la période considérée, le Comité d'état-major, créé en vertu de l'Article 47 de la Charte des Nations Unies, s'est réuni, conformément à son projet de règlement intérieur. | UN | ظلت لجنة الأركان العسكرية المنشأة عملا بالمادة 47 من ميثاق الأمم المتحدة تؤدي مهامها بموجب مشروع نظامها الداخلي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Si la nature et la portée de cette obligation étaient déterminées avec précision, il serait possible de définir dans leur essence les obligations énoncées dans ce projet d'articles. | UN | وإذا ما تقررت طبيعة ونطاق العناية الواجبة على وجه الدقة، أمكن تحديد جوهر الالتزامات المفروضة بموجب مشروع المادة. |
En tout état de cause, l'existence de droits de propriété intellectuelle pourrait être l'un des facteurs à prendre en considération pour déterminer quelles sont les données aisément disponibles au sens du projet d'article 8. | UN | وعلى أي حال فإن وجود حقوق الملكية الفكرية يمكن أن يكون واحداً من العوامل التي يجب النظر فيها عند تحديد البيانات المتوافرة بيسر بموجب مشروع المادة 8. |