"بموجب نظام" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du système
        
    • en vertu du système
        
    • est soumis au système
        
    • dans le cadre du régime
        
    • sous le régime
        
    • au titre du régime
        
    • en vertu du régime
        
    • dans le système
        
    • au titre du système
        
    • au regard du système
        
    • par le système
        
    • selon la formule du
        
    • par le régime
        
    • relevant du régime
        
    Mesures de protection prévues dans le cadre du système de justice pénale UN تدابير الحماية بموجب نظام العدالة الجنائية
    Les pertes des pays d'Afrique résulteront dans une large mesure de la réduction des marges préférentielles dont ils bénéficiaient sur les marchés des pays développés en vertu du système généralisé de préférences, de la Convention de Lomé et d'autres accords commerciaux; UN وإلى حد كبير تعود خسائر افريقيا الى تقلص الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو بموجب نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي وترتيبات تجارية أخرى؛
    Personnel dont le recrutement est soumis au système des fourchettes UN باء - الموظفون المعينون بموجب نظام النطاقات المستصوبة
    Les pays du Pacifique Sud, dont certains sont d'anciens territoires sous tutelle qui ont conquis leur indépendance dans le cadre du régime de tutelle des Nations Unies, sont bien décidés à coopérer étroitement avec les Palaos maintenant qu'elles ont entamé ce nouveau et passionnant voyage. UN إن بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ التي كان بعضها أقاليم مشمولة بالوصاية في السابق والتي حصلت أيضا على الاستقلال بموجب نظام اﻷمم المتحدة للوصاية ملتزمة بالتعاون على نحو وثيق مع بالاو في الوقت الذي تبدأ فيه رحلتها الجديدة المثيرة.
    Le CPF reconnaît les mêmes droits aux époux vivant sous le régime de la polygamie, chaque épouse formant un ménage avec l'époux. UN ويعترف قانون الأفراد والأسرة بالحقوق ذاتها للزوجين اللذين يعيشان بموجب نظام تعدد الزوجات، وكل زوجة تشكل بيتاً من الزوج.
    Il a également remis des déclarations concernant les sites qui devraient faire l'objet d'inspections initiales au titre du régime de contrôle. UN وقد سلﱠم العراق أيضا إعلانات تتعلق بالمواقع التي يجب أن تخضع لعملية التفتيش المرجعية بموجب نظام الرصد.
    En 1999, notamment, Cuba a signé un protocole additionnel en vertu du régime de garanties de l'AIEA. UN وفي عام 1999 على وجه التحديد، وقعت كوبا على بروتوكول إضافي بموجب نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toutefois, la preuve d'une faute n'est pas exigée de la partie lésée pour l'application du droit régissant les relations de voisinage dans le cadre du système romano-germanique. UN غير أن إثبات الخطأ من جانب الطرف المضرور ليس شرطا لتطبيق قانون الجوار بموجب نظام القانون المدني.
    84. Les recours disponibles dans le cadre du système juridictionnel suédois visent à protéger les droits de l'homme. UN 84- إن المقصود بسبل الانتصاف المتاحة بموجب نظام المحاكم السويدي هو توفير وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    - Égalité des femmes et des hommes dans le cadre du système de pensions du Liechtenstein. UN رابعا - مرفقات - المساواة بين الرجل والمرأة بموجب نظام لختنشتاين للمعاشات التقاعدية.
    En 1994, un tribunal belge a bel et bien reconnu le statut d'une deuxième femme dans une affaire de polygamie parce qu'elle avait demandé à bénéficier d'une protection en vertu du système de sécurité sociale. UN وقال إن محكمة بلجيكية قد اعترفت فعلاً، عام 1994، بوضع الزوجة الثانية في قضية لتعدد الزوجات لأنها طلبت الحماية بموجب نظام الضمان الاجتماعي.
    Les victimes de la traite des êtres humains ont droit à une assistance judiciaire en vertu du système permettant de mettre un avocat à la disposition des victimes ou de la loi relative à l'assistance judiciaire gratuite. UN يحق أيضا لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على المساعدة القانونية بموجب نظام المشورة القانونية للأشخاص المتظلمين أو وفقا لقانون المساعدة القانونية المجانية.
    Le tableau 5 contient des données concernant le nombre de fonctionnaires de rang élevé dont le recrutement est soumis au système des fourchettes optimales. UN ويتضمن الجدول 5 بيانات عن كبار الموظفين الذين عينوا بموجب نظام النطاقات المستصوبة.
    On a indiqué au tableau 9 de l'annexe, à des fins de référence et de comparaison avec les rapports antérieurs, des données concernant le nombre de fonctionnaires de rang élevé dont le recrutement est soumis au système des fourchettes optimales, données ventilées selon le pays dont les fonctionnaires ont la nationalité. UN ولأغراض الإحالة والمقارنة مع التقارير السابقة، يتضمن الجدول 9 في المرفق بيانات عن الموظفين الأقدم الذين عينوا بموجب نظام النطاقات المستصوبة، بما في ذلك توزيعهم حسب بلد الجنسية.
    Nous sommes parvenus à la conclusion que la seule manière viable de satisfaire à ces deux conditions serait de faire participer des équipes nationales d’enquête à cette tâche urgente dans le cadre du régime en vigueur à l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le personnel fourni à titre gracieux. UN وقد قررنا أن الطريقة السليمة الوحيدة لاستيفاء الشرطين معا هي إشراك أفرقة تحقيق وطنية في هذه المهمة العاجلة بموجب نظام اﻷمم المتحدة للموظفين المقدمين دون مقابل.
    En revanche, les PMA non africains qui commercent sous le régime normal du système généralisé de préférences (SGP) ne bénéficient pas de préférences analogues. UN وفي المقابل، لا تتمتع أقل البلدان نمواً غير الأفريقية التي تجري معاملاتها التجارية بموجب نظام الأفضليات العادي بنفس الأفضليات.
    Elle a mis en route une évaluation détaillée des ressources potentielles des zones réservées à l'Autorité au titre du régime des investisseurs pionniers. UN وقد شرعت السلطة في إجراء تقييم مفصل ﻹمكانات الموارد المتاحة في القطاعات التي حجزتها السلطة بموجب نظام الرواد.
    en vertu du régime de sanctions, tous les États sont tenus de prendre des mesures visant à empêcher l'accès à leur territoire ou le transit par leur territoire d'individus identifiés sur la liste. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها.
    dans le système juridique de SaintMarin, des règles pénales peuvent donc être introduites uniquement au moyen de textes législatifs et réglementaires. UN وبالتالي لا يجوز بموجب نظام سان مارينو القانوني إدراج قواعد جنائية، إلا بمقتضى أحكام تشريعية.
    De plus, elle continuera de bénéficier des avantages commerciaux préférentiels que des pays donneurs de préférences avaient accordés à Hong—kong au titre du système généralisé de préférences. M. Kofi Annan UN وبالاضافة إلى ما تقدم، سيواصل إقليم هونغ كونغ الاداري الخاص التمتع بترتيبات التجارة التفضيلية التي أتاحتها بلدان مانحة لهونغ كونغ بموجب نظام اﻷفضليات المعمّم.
    Représentation des États Membres au regard du système des fourchettes optimales, 48 UN 19 - حالة تمثيل الدول الأعضاء بموجب نظام النطاقات المستصوبة حتى 30 حزيران/يونيه 2014 52
    Par ailleurs, elles accèdent à la terre par le système du droit coutumier, qui exclut la possibilité pour la femme de pratiquer les cultures pérennes sur les terres qui leur sont cédées. UN وعلاوة على ذلك تصبح النساء من ملاّك الأراضي بموجب نظام القانون العرفي الذي ينصّ على منعهنّ من غرس المحاصيل الدائمة والمعمّرة على الأراضي التي يرثنها.
    Les engagements indiqués sont bien en deçà de la limite fixée selon la formule du financement partiel. UN والالتزامات المبينة تدخل ضمن الحد الموضوع بموجب نظام التمويل الجزئي.
    :: Exercer les fonctions du Bureau du Procureur en matière de relations extérieures comme exigé par le régime de complémentarité du Statut, y compris la liaison avec les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales UN :: ممارسة مهام العلاقات الخارجية للمكتب وفق المطلوب بموجب نظام التكاملية المنصوص عليه في النظام الأساسي، بما في ذلك الاتصال بالدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    116. À Viana II, les prévenus relevant du régime spécial de haute sécurité avaient droit à deux heures de visite par semaine et une visite intime tous les quinze jours. UN 116- وفي سجن فيانا الثاني، يحق للمحبوسين احتياطياً بموجب نظام التدابير الأمنية المشددة استقبال زيارة لمدة ساعتين أسبوعياً، واستقبال زيارة خاصة مرة كل أسبوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more