"بمُجرد" - Translation from Arabic to French

    • dès
        
    • Une fois
        
    Bien sûr, dès que mon problème de boulot sera réglé. Open Subtitles بمُجرد أن أنتهي من أمر سيناريوهات الوظيفة تلك
    dès que j'ai l'ordre de mon chef, elle est à vous. Open Subtitles بمُجرد أن أتلقّى الأمر من ضابطي المسؤول ستُمسي لكم
    Les démineurs, prévenez-moi dès que vous voyez quelque chose. Open Subtitles إلى خُبراء المُفرقعات ، فلتُبلغوني بمُجرد رؤيتكم لأى شيء
    Une fois à l'intérieur, laissez-moi gérer ça. Open Subtitles انظر ، بمُجرد دخولنا دعني أتولى ذلك الأمر
    Je ferai la fête toutes les nuits jusqu'au procès, puis tous les jours Une fois que j'aurai été déclaré... Open Subtitles سأحتفل بكل ليلة حتى يأتي وقت المُحاكمة ومن ثم كل يوم بمُجرد أن تتم
    Une fois fait, tu pourrais être piégé... à jamais. Open Subtitles بمُجرد أن تفعل ذلك ، قد يتم حبسك هُناك إلى الأبد
    J'y emménage dès que c'est fini. Open Subtitles سأقوم بنقلكم بمُجرد إنتهاء أعمال البناء.
    dès qu'il aura mordu à l'hameçon, on tient notre homme. Open Subtitles بمُجرد أن يبلع الطعُم نقبض على الرجل المطلوب لدينا
    dès que vous avez des nouvelles. Open Subtitles أجل ، أجل ، أجل بمُجرد أن تسمع خبراً عنه
    Oui, je vais m'y rendre dès que je le peux. Open Subtitles أجل ، سأحاول الوصول إلى هُناك بمُجرد إستطاعتي ذلك
    Je te tiens au courant dès que j'ai l'heure et lieu de la rencontre avec ma source. Open Subtitles سأطلعكم بمُجرد أن أحظى بوقت ومكان للإجتماع ـ مع مصدري ـ حسناً
    dès que votre source vous donne le lieu de rendez vous, je ferais en sorte que vous ayez un renfort du FBI derrière vous. Open Subtitles ، بمُجرد أن تحصلي على موقع المُقابلة من مصدرك الداخلي فسأتأكد من إرسال فريق دعم فيدرالي كامل معكِ
    dès que nous franchissons la route, nous trouverons un moyen pour le jet. Open Subtitles بمُجرد أن نصل إلى الطريق ، سنجد طريقة للوصول إلى الطائرة
    dès qu'elle a été sous respirateur, une forte dose de bêtabloquant a fait tomber le rythme cardiaque à un niveau à peine détectable dans le meilleur des cas, et encore moins avec une fusillade en cours. Open Subtitles بمُجرد أن كانت بأمان على جهاز التنفس الإصطناعي جرعة واحدة كبيرة من حاصرات بيتا ساعدت في خفض مُعدل نبضات قلبها إلى مستوى
    On partira dès que la deuxième moitié du paiement sera virée. Open Subtitles أود المُغادرة بمُجرد أن يتم دفع النصف الثاني من المبلغ
    Personne ne part Une fois que l'Éveil a commencé. Open Subtitles لا يُغادر أى شخص المكان بمُجرد بدء الصحوة
    Une fois que cette bombe explosera, la vérité n'importera pas. Open Subtitles بمُجرد أن تنفجر تلك القُنبلة ، فالحقيقة لن تكون هامة
    Crois-moi, tu trouveras ça libérateur Une fois que tu auras pris le coup. Open Subtitles ثق بي يا صديقي ، ستجد أن ذلك الأمر يُحررك حقاً بمُجرد أن تعتاد عليه
    Une fois activée, elle transmet un signal qui est relayé par tous les portables allumés à proximité. Open Subtitles بمُجرد أن تقومي بتفعيله ، يُرسل إشارة والتي يتم نقلها عن طريق أى جهاز خلوي حي بالقرب منه
    La plupart de mes associés ont l'impression qu'Une fois que je leurs accordent une faveur ils me sont redevables à vie. Open Subtitles مُعظم مُساعديني يظهر عليهم إنطباع ، أنني بمُجرد أن أسديتهم معروفاً فهذا يجعلهم مدينين لي للأبد
    D'après mes notes ici, il y a eu un débat concernant l'interruption ou non de la mission Une fois après avoir réalisé que les communications étaient coupées. Open Subtitles وفقاً لمٌلاحظاتي هُنا ، توجد مُناقشة تتعلق بإلغاء أو عدم إلغاء المُهمة بمُجرد معرفتك بشأن إنقطاع إشارات التواصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more