- Selon son dossier, il aurait subi une intervention d'urgence. | Open Subtitles | بناءا على سجلات أسنانه كان لديه عملية طارئة. |
Selon la distance qui mène au poste du shérif, j'estime que nous avons 15 minutes avant d'avoir de l'aide. | Open Subtitles | بناءا على المسافة إلى محطة دائرة الشريف أقدر 15 دقيقة قبل أن نحصل على المساعدة |
Selon la République Islamique, des forces militaires ont forcé l'espace aérien iranien, et tué 45 employés innocents. | Open Subtitles | بناءا على تقرير الجمهورية الإسلامية فإن قوات الجيش قد إخترقت الحظر في سماء إيران وقاموا بقتل 45 عاملا بريئا هناك |
Si je vous offrais ce panier en vous basant sur cet unique geste, déduisez et décrivez l'hypothétique relation existant entre nous. | Open Subtitles | بناءا على ذلك التصرف فقط و بدون أي معطيات أخرى استدلّي و صفي العلاقة الافتراضية التي بيننا |
Et en vous basant sur ce que vous avez vu, considérez-vous Cyrus Beene un suspect dans l'assassinat de Frankie Vargas ? | Open Subtitles | لا، سيدي الرئيس و بناءا على ما رأيت هل تعتقد ان سايروس بيين مشتبه به |
Donc basé sur mon incapacité à rester marié, je ne devrais pas être la personne qui te donne des conseils sur les relations. | Open Subtitles | لذلك، بناءا على عدم قدرتي على الاستمرار بزواجي ربما لا ينبغي أن أكون الشخص الذي يعطيك نصائح عن العلاقات |
D'après les archives restaurées pendant la guerre, nous pensons qu'ils projetaient de construire une station spatiale à 8 200km d'altitude. | Open Subtitles | من مشاريعم الأكثر طموحا. بناءا على الأرشيف المستصلح خلال الحرب، نحن نعتقد أن خطتهم كانت تطمح إلى بناء محطة فضائية |
Mais Selon le directeur, la mariée s'est enfuit au milieu de la cérémonie du mariage. | Open Subtitles | ولكن بناءا على المدير العام العروسة هربت من حفل الزفاف |
Quand les inhibitions sont tombées, on agit Selon ses vrais sentiments. | Open Subtitles | أَعْني، عندما يتم منع احدهم يَتصرّفُ الواحد بناءا على مشاعرِه الحقيقيةِ |
Selon la plainte, on vous accusait de harcèlement sexuel sur le lieutenant Seeger. | Open Subtitles | بناءا على الشـكوى فأنتي قمتي بالتحرش جنسـيا بلورا سيجر |
Selon ces informations, tous les terroristes arabes ont été tués par les tirs allemands. | Open Subtitles | و بناءا على تقارير الشرطة فان المسلحين العرب |
Selon le niveau de ridicule de leur mort. | Open Subtitles | بناءا على الطريقة السخيفة التي ماتوا بها |
Selon le Politiken, Pernille Madsen est intéressée. | Open Subtitles | بناءا على الاخبار فان بيرنيل مادسن تتوق للمنصب |
Directeur. Selon l'appel au 911, | Open Subtitles | أيها المدير. بناءا على تسجيل 911, |
En se basant sur l'asymétrie polarimétrique du retour de l'écho, | Open Subtitles | بناءا على الإستقطابية المختلفة للصدى العائد |
Je dirais que ça décline, en se basant sur la probable morphologie géographique sous-jacente, soit on se laisse glisser dans la caverne soit on tomber de 15 mètres et on meurt. | Open Subtitles | أنا أقول أن هذا منحدر بناءا على التوابع المماثلة جغرافيا لعلم التشكل إما أن ننزلق |
En me basant sur la respiration et le volume de l'intérieur de sa voiture, nous avons une fenêtre de 40 minutes avant qu'elle ne manque d'oxygène. | Open Subtitles | و بناءا على التنفس المتزايد و حجم سيارتها الداخلي لدينا فرصة لمدة 40 دقيقة قبل أن تنفذ من الأوكسجين |
Vous savez probablement ce que je vais vous dire avant même que je le dise. Vous avez fait un rapport basé sur notre formation militaire. | Open Subtitles | من المحتمل انك تعرف ما سأقوله من قبل ان افعل لقد بنيتم تقريرا بناءا على خلفيتنا العسكريه, اجل أجل |
La PNL est un moyen de penser et de communiquer basé sur un modèle linguistique. | Open Subtitles | انها طريقة للتفكير و التواصل بناءا على نماذج لغوية |
Peut-être, mais D'après ce que je vois, vous en prenez une dose inhabituellement élevée, assez pour diminuer vos capacités cognitives. | Open Subtitles | هذا ربما, لكن بناءا على ملاحظتي, انت تاخذ كمية كبيرة على غير المعتاد, بما فيه الكفاية لإنتاج الضعف الادراكي المعتدل. |
D'après votre altitude actuelle, votre vitesse et le carburant disponible, vous ne pourrez pas rejoindre la piste d'atterrissage. | Open Subtitles | أيها المحقق ، بناءا على ارتفاعك الحالي وسرعتك والوقود المتبقي لن تتمكن من الوصول الى المدرج أبدا |
Dans les négociations en cours, l'Union a adopté une approche constructive et formulé un certain nombre de propositions relatives au projet. | UN | وقال إن الاتحاد اتخذ نهجا بناءا وقدم عدة مقترحات بشأن المشروع في المفاوضات الجارية. |