Sur ces 22,6 millions de dollars, 6,5 millions constituaient la réserve d'urgence et 1,8 million représentait une réserve pour l'hôpital de Gaza qui est en cours de construction. | UN | ومن مبلغ اﻟ ٢٢,٦ مليون دولار، هناك مبلغ ٦,٥ مليون دولار مخصص لاحتياطي الطوارئ، ومبلغ ١,٨ مليون دولار يمثل احتياطيا لمستشفى غزة الجاري بناؤه حاليا. |
Sa construction risque de provoquer un puissant tremblement de terre, ce qui fait peser une menace considérable sur la vie de la population. | UN | وقد يؤدي بناؤه إلى حدوث زلزال مدمر يشكل خطرا هائلا على حياة الإنسان. |
Cette terre a été ciblée parce qu'elle était proche du chemin de fer en cours de construction, qui doit relier les colonies illégales d'Israël. | UN | والسبب في استهداف هذه الأرض هو قربها من خط القطارات الجاري بناؤه حاليا لربط مستوطنات إسرائيلية ببعضها البعض. |
L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. | UN | ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية. |
Voilà tout ce qui reste du plus lamentable train jamais construit. | Open Subtitles | هذا ما تبقى من القطار المعيب الذي تم بناؤه |
Ce qui avait nécessité plusieurs générations à construire a soudainement disparu et il faudra des années pour s'en relever. | UN | وما استغرق بناؤه عدة أجيال تلاشى فجأة وسنحتاج إلى سنوات عدة لنتعافى من نتائجه. |
L'UNRWA devra continuer d'apporter son aide aux familles qui ont dû quitter le camp jusqu'à ce que celui-ci soit totalement reconstruit. | UN | وسيتعين على الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه كاملا. |
La construction du mur constitue également une violation patente de ces dispositions et doit donc prendre fin. | UN | والجدار الذي يجري بناؤه يخرق هذه الأحكام خرقا واضحا وبالتالي لا بد من وقف بنائه. |
Le logement n'est pas un bien public, sa construction ne se traduit pas par des économies d'échelle. | UN | والسكن ليس سلعة عامة؛ ولا يتمتع بناؤه بوفورات الحجم. |
L'expert a également eu le plaisir de visiter un nouveau poste de police actuellement en construction dans le cadre du projet relatif à l'état de droit et à la sécurité. | UN | كما سُرَّ الخبير لزيارة مخفر جديد للشرطة يجري بناؤه حاليا كجزء من مشروع سيادة القانون والأمن. |
Il n'y a encore eu aucune consultation officielle avec la Ville de New York et la communauté locale sur la proposition de construction d'un bâtiment sur la pelouse nord. | UN | لم يُجر بعد الدخول في حوار مع مدينة نيويورك أو مع المجتمع المحلي بشأن المبنى المقترح بناؤه في الحديقة الشمالية. |
Certains ont estimé que la construction du mur servait à annexer des terres pour des colonies de peuplement. | UN | ورأى البعض أن الجدار يتم بناؤه من أجل ضم الأرض لأغراض بناء المستوطنات. |
L'évêque métropolitain aurait exigé la construction de ce mur, réalisée sous la responsabilité du maire. | UN | وقد طلب رئيس اﻷساقفة بناء هذا السور الذي تم بناؤه على مسؤولية رئيس البلدية. |
Une autre question qui continue de préoccuper le Gouvernement norvégien est le mur de séparation, qui est principalement construit sur des terres palestiniennes. | UN | هناك مسألة أخرى لا تزال تثير قلق الحكومة النرويجية هي مسألة الجدار العازل الذي يجري بناؤه أساسا على أرض فلسطينية. |
Selon toute probabilité, le mur de séparation qui se construit actuellement en Cisjordanie opposera un nouvel obstacle redoutable aux travaux de l'Office. | UN | وفي جميع الأحوال، من شأن الجدار العازل الذي يجري بناؤه في الضفة الغربية أن يمثل عقبة إضافية كبيرة أمام عمل الوكالة. |
L'inauguration d'un refuge construit conformément aux normes internationales est prévue pour le 30 septembre 2006. | UN | ويُخطط لافتتاح مأوى لضحايا الاتجار بالأشخاص، تم بناؤه وفق المعايير الدولية، في 30 أيلول/سبتمبر 2006. |
Le barrage Urrá I a été conçu et est construit sans leur consentement, et il provoque des déplacements forcés, la désorganisation sociale et économique et un bouleversement culturel. | UN | وقد اقتُرح بناء سد أورا 1 الذي يجري بناؤه دون موافقته، مما يؤدي إلى عمليات تشريد واختلال اجتماعي واقتصادي وتمزق ثقافي. |
Si nous voulons la paix, nous devons la construire. | UN | وإذا كان السلام هدفنا، فمهمتنا هي بناؤه. |
Un pays ravagé par la guerre doit être reconstruit. | UN | وينبغي للبلد الذي دمرته الحرب أن يعاد بناؤه. |
Ce qu'il a fallu des années pour bâtir peut facilement être détruit en l'espace de quelques mois. | UN | وما استغرق بناؤه سنوات يمكن أن يتم تدميره بسهولة في بضعة أشهر. |
Le mois dernier, la Puissance occupante a rasé une route construite récemment grâce à l'aide internationale. | UN | وفي الشهر الماضي فحسب، دمرت السلطة القائمة بالاحتلال طريقا كان قد تم بناؤه مؤخرا بمساعدة دولية. |
Cette décision pourrait remettre en cause l'ensemble du régime du TNP et le système de stabilité stratégique édifié au terme de décennies d'efforts. | UN | وقال إنه من الممكن أن يؤدي هذا إلى تقويض نظام معاهدة عدم الانتشار بكامله، وكذلك نظام الاستقرار الاستراتيجي الذي استغرق بناؤه عقودا من الزمن. |
Le plus grand ouvrage jamais bâti, l'héroïque Garde de Nuit, la glaciale tanière des Marcheurs blancs. | Open Subtitles | ،أعظم كيان تم بناؤه قط ،حرس الليل المغوار عرين السائرون البيض الجليدي |
Érigé en 1932 dans le cadre des nouveaux accords de Roosevelt. | Open Subtitles | - تم بناؤه عام 1932 ضمن خطة روزفللت لإعادة التوزيع |
Ça peut se reconstruire, et ce sera alors votre héritage. | Open Subtitles | يمكن بناؤه ثانية, وعندما تفعلين, ستعيدينه بصفته إرثك. |
Elle a subi des dommages importants lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et a été totalement reconstruite dans le cadre du programme du KERO. | UN | وكان قد أصيب بأضرار كبيرة نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأُعيد بناؤه بالكامل وفقاً لبرنامج مكتب الطوارئ الكويتي. |