"بنسخة من" - Translation from Arabic to French

    • une copie de
        
    • une copie du
        
    • un exemplaire du
        
    • un exemplaire de
        
    • doivent en
        
    • un exemplaire des
        
    • texte de
        
    • une copie des
        
    • texte du
        
    • texte des
        
    • copie d'une
        
    • la copie de
        
    • tenir copie de
        
    un fonctionnaire judiciaire ou administratif dès que possible après que la décision judiciaire ou administrative pertinente a été délivrée, et une copie de celle-ci est jointe. UN موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر.
    une copie de cette correspondance était également envoyée aux autorités centrales. UN ويبعث أيضا بنسخة من تلك الرسالة إلى السلطات المركزية.
    Lorsque le prévenu a été jugé par défaut, une copie du jugement doit dans le même délai lui être notifiée. UN واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة.
    Elle a dit espérer que le projet de code serait adopté rapidement et que le Gouvernement lui ferait tenir un exemplaire du texte révisé. UN وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القانون في أقرب وقت، وأن تزودها الحكومة بنسخة من النص المعدل.
    Le Comité aimerait un exemplaire de chacun des textes correspondants et de tout autre texte législatif adopté dans ce domaine. UN يرجى موافاة اللجنة بنسخة من كل من التشريعين المذكورين ومن أي تشريعات اعتمدت في هذا المجال.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart3@un.org. UN PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بياناتها قبل إلقائها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني: papersmart2@un.org.
    une copie de l'acte de constitution de TOML a également été fournie. UN وزُودت اللجنة أيضا بنسخة من شهادة تأسيس شركة تونغا للتعدين البحري المحدودة.
    À titre de preuve, le concepteur de logiciels peut fournir à la banque D une copie de l'accord de licence qu'il a obtenu sur les composants. UN وإثباتا لذلك، يمكن للشركة دال التي استحدثت البرامجيات أن تزوّد المصرف دال بنسخة من اتفاق ترخيص المكونات البرامجية تلك.
    Le Comité prie la Rapporteuse de joindre une copie de son Observation générale no 33 en guise de rappel des obligations qui incombent à l'État partie au titre du Protocole facultatif. UN وتطلب اللجنة إلى المقرر إرفاق الرسالة بنسخة من تعلقيها العام رقم 33، للتذكير بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il demande à l'État partie de lui faire tenir une copie du projet de loi. UN وتطلب اللجنة الفرعية إلى الدولة الطرف موافاتها بنسخة من مشروع القانون هذا.
    Il n'a produit un exemplaire du mandat d'arrêt susmentionné qu'après avoir reçu une copie du rapport de l'ambassade de Suisse. UN ولم يقدم صاحب الشكوى نسخة من الأمر المذكور آنفاً إلا بعد أن أمِدّ بنسخة من تقرير السفارة.
    Après de longs retards et après être allées jusqu'à prétendre que les documents n'existaient pas, les autorités de Belgrade m'ont finalement remis une copie du dossier. UN فبعد تأخيرات طويلة وإنكار حتى لوجود الوثائق، زودتني سلطات بلغراد في نهاية الأمر بنسخة من الملف.
    Les personnalités au service de l'ONU reçoivent un exemplaire du Règlement en temps opportun. UN ويزود المسؤولون بنسخة من النظام الأساسي في فرصة مناسبة.
    un exemplaire de la publication de l'ONU a été communiqué au consultant. UN وزُود الاستشاري بنسخة من نشرة الأمم المتحدة.
    un exemplaire de l'étude de gestion a été fourni au Comité consultatif. UN 8 - وقد زودت اللجنة الاستشارية بنسخة من هذا الاستعراض الإداري.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائهه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart4@un.org.
    Il a été porté à sa connaissance qu'un exemplaire des recommandations définitives du groupe de travail lui sera remis. UN وأُبلغت اللجنة أنها ستوافى بنسخة من توصيات الفريق العامل حال وضعها في صيغتها النهائية.
    Le Président a adressé le texte de cette déclaration au Représentant permanent de la République centrafricaine. UN وقد بعث الرئيس بنسخة من هذا البيان الى الممثل الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le directeur a également remis au SPT une copie des plans des nouvelles cellules d'isolement, dont la construction devait commencer prochainement. UN وزود المدير أيضاً اللجنة الفرعية بنسخة من خطط لإنشاء زنزانات حبس انفرادي جديدة، وقال إن تشييدها سيبدأ قريباً.
    Le texte du mandat devra également être fourni. UN كما ينبغي تزويدهم أيضا بنسخة من هذه الاختصاصات.
    Le texte des conclusions du Président de cette réunion est joint en annexe à la présente lettre (voir annexe II). Tout en faisant fait état de l'orientation générale et de la teneur des débats, ce texte ne constitue pas un engagement contraignant de la part des participants. UN وأوافيكم طيه بنسخة من استنتاجات الرئيس المستخلصة من الاجتماع، وهي تمثل الاتجاه الذي سارت فيه المناقشات ومحتواها عموما، ولكنها لا تمثل التزاما على عاتق المشاركين.
    Pour ce faire, ils doivent adresser une demande écrite au maire de leur commune, accompagnée de la copie d'une pièce d'identité avec photographie. UN ولهذا الغرض، يقدم إلى رئيس البلدية المعني طلب خطي مشفوع بنسخة من أي وثيقة هوية عليها صورة الشخص.
    Le procès s'est donc poursuivi sans que la défense ait obtenu la copie de la déclaration. UN ومضت المحاكمة بدون مدّ الدفاع بنسخة من التصريح.
    Parallèlement, le secrétariat avisera les autorités iraquiennes et leur fera tenir copie de la demande et des pièces justificatives l'accompagnant. UN وتقوم الأمانة في الوقت نفسه بإشعار حكومة العراق وتزويدها بنسخة من المطالبة والوثائق الثبوتية المرفقة بالمطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more