"بنظام العدالة" - Translation from Arabic to French

    • le système de justice
        
    • le système judiciaire
        
    • au système de justice
        
    • du système de justice
        
    • le système juridique
        
    • du système judiciaire
        
    • au système judiciaire
        
    • avec la justice
        
    • des états généraux de la justice
        
    En effet, elles ne se rapportent qu'aux personnes entrées officiellement en contact avec le système de justice pénale. UN إذ لا تتعلق هذه البيانات إلا بالأشخاص الذين كان لهم احتكاك بنظام العدالة الجنائية.
    Il serait souhaitable notamment de clarifier les rapports de l'Inspection générale avec le système de justice pénale. UN وستستفيد اﻹدارة أيضا من ايضاح علاقتها بنظام العدالة الجنائية.
    Il est cependant essentiel de veiller à ce que leur fonctionnement soit compatible avec les droits de l'homme et que leur coexistence avec le système judiciaire formel ne soit pas source de nouveaux conflits. UN ومن الضروري مع ذلك أن يكون أداؤها متوافقا مع حقوق الإنسان وألا تسبب علاقتها بنظام العدالة الرسمي مزيدا من النزاع.
    En ce qui concerne le système judiciaire, la constitution prévoira notamment ce qui suit : UN وفيما يختص بنظام العدالة في كوسوفو، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    Les personnes et notamment les femmes sont davantage sensibilisées au système de justice et à leurs droits, y compris à celui de bénéficier d'une assistance judiciaire dans le cadre du système de justice formelle. UN اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي
    Ces pays ont souligné que la peine de mort est une question intéressant le système de justice pénale et un moyen de prévenir les crimes les plus graves. UN وأكدت هذه البلدان أن عقوبة الإعدام مسألةٌ تتعلق بنظام العدالة الجنائية، وأنها آلية تؤدي إلى منع ارتكاب أخطر الجرائم.
    :: Coordination au niveau institutionnel le plus élevé du suivi des fonctions liées à ce problème par le système de justice et les autres institutions concernées; UN :: تنفيذ وتعزيز التنسيق على أعلى مستوى مشترك بين المؤسسات لمتابعة المهام المنوطة بنظام العدالة وغيره.
    Il est important de commencer avec le système de justice pénale et avec une législation qui transmet un message clair à la société que certains comportements ne seront pas tolérés. UN وأعلن أنه من المهم البدء بنظام العدالة الجنائية وبتشريع يبعث برسالة واضحة إلى المجتمع بعدم السماح بسلوكيات معينة.
    En outre, il faudrait établir, le cas échéant, des procédures pour veiller à ce que chaque enfant soit informé des droits que lui confèrent ces instruments, à partir de son premier contact avec le système de justice pénale et pour lui rappeler qu'il a l'obligation de respecter la loi; UN كما ينبغي، عند الاقتضاء، استحداث إجراءات لضمان تزويد كل طفل بالمعلومات الواردة في تلك الصكوك عن حقوقه، على اﻷقل عند أول احتكاك له بنظام العدالة الجنائية، وتذكيره بواجبه في احترام القانون؛
    Soulignant également que les enfants qui entrent en contact avec le système de justice pénale en tant que victimes, témoins ou délinquants présumés ou reconnus, doivent bénéficier d'un traitement adapté et respectueux de leurs droits, de leur dignité et de leurs besoins, UN وإذ تؤكد أيضا وجوب معاملة الأطفال المحتكين بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين معاملة رقيقة تحترم حقوقهم وكرامتهم وتراعي احتياجاتهم،
    Il faut prendre des mesures pour développer de manière beaucoup plus rapide et beaucoup plus objective les procédures judiciaires afin de faire en sorte que tous les individus, y compris ceux qui appartiennent à la minorité des Roms, aient confiance dans le système judiciaire. UN ويلزم اتخاذ إجراءات لجعل الاجراءات القضائية تتطور بسرعة أكبر بكثير وبموضوعية أكثر بكثير، بحيث يؤمن جميع اﻷشخاص، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى أقلية الغجر، بنظام العدالة.
    La situation extrêmement vulnérable de ces enfants appelant une attention particulière, les Stratégies et mesures concrètes types visent non seulement à rendre plus efficace l'action du système de justice pénale visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, mais également à protéger ceux-ci de toute violence qui pourrait résulter de leur contact avec le système judiciaire. UN ولما كان من الواجب إيلاء عناية خاصة لوضع هؤلاء الأطفال الشديد الهشاشة فإن الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية لا تقتصر على السعي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية من حيث منع العنف الممارس ضد الأطفال والتصدي له وإنما تسعى أيضا إلى حماية الأطفال من أي عنف قد ينتج عن احتكاكهم بنظام العدالة.
    XI. Réduire le nombre d'enfants en contact avec le système judiciaire UN حادي عشر - الحد من عدد الأطفال المحتكين بنظام العدالة
    La situation extrêmement vulnérable de ces enfants appelant une attention particulière, les Stratégies et mesures concrètes types visent non seulement à rendre plus efficace l'action du système de justice pénale visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, mais également à protéger ceux-ci de toute violence qui pourrait résulter de leur contact avec le système judiciaire. UN ولما كان من الواجب إيلاء عناية خاصة لوضع هؤلاء الأطفال الشديد الهشاشة فإن الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية لا تقتصر على السعي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية من حيث منع العنف الممارس ضد الأطفال والتصدي له وإنما تسعى أيضا إلى حماية الأطفال من أي عنف قد ينتج عن احتكاكهم بنظام العدالة.
    C. Participation aux efforts de réforme de la communauté, de la société civile et des institutions autres que celles qui sont traditionnellement associées au système de justice pénale UN إشراك مؤسسات المجتمع المحلي والمجتمع المدني ومؤسسات لم تكن تقليديا متصلة بنظام العدالة الجنائية في جهود الإصلاح
    La persistance de cette tendance préoccupante nuit considérablement au système de justice pénale et porte atteinte à l’indépendance de la magistrature. UN إن استمرار هذا الاتجاه المقلق يضر ضررا بالغا بنظام العدالة الجنائية وباستقلال القضاء.
    Dans cette optique, ils ont fait référence à la nécessité de faire pleinement appel au système de justice pénale afin de protéger les populations visées. UN وفي هذا الصدد، أشار الخبيران إلى ضرورة الاستفادة التامة بنظام العدالة الجنائية لحماية السكان المستهدفين.
    Une attention particulière est accordée aux droits des femmes autochtones dans le cadre de la reconnaissance institutionnelle du système de justice autochtone. UN وقد أولي اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية في سياق الاعتراف المؤسسي بنظام العدالة لتلك الشعوب.
    Ce référentiel fournissait un ensemble d'outils uniformisés et détaillés pour évaluer divers activités et aspects du système de justice pénale. UN ووفرّ ذلك مجموعة موحدة ومفصلة من أدوات التقييم تغطي مختلف الأنشطة والجوانب المتعلقة بنظام العدالة الجنائية.
    18. Les États doivent s'efforcer de mieux faire connaître à leur population le système juridique et ses fonctions, la manière de porter plainte devant les tribunaux et les mécanismes alternatifs de règlement des conflits. UN 18- وينبغي للدول أن تسعى إلى تعزيز معرفة مجتمعاتها بنظام العدالة لديها ووظائفه، وسبل التظلم أمام المحاكم والآليات البديلة لتسوية المنازعات.
    24. Le Ministère de la justice et de la sécurité publique a créé à la fin septembre sept groupes de travail chargés de préparer la réforme du système judiciaire et l'établissement d'un projet de loi. UN ٤٢ - أنشأت وزارة العدل واﻷمن العام في أواخر أيلول/سبتمبر أربعة أفرقة عاملة لتعنى بنظام العدالة وبإعداد التشريعات.
    Les droits de l'homme en Ouzbékistan continuent toutefois d'être compromis par divers problèmes, la plupart ayant trait au système judiciaire. UN 3 - وأضاف أنه على الرغم من ذلك، ثمة طائفة من المشاكل ما زالت تؤثر على حالة حقوق الإنسان في بلده ولا سيما فيما يتعلق بنظام العدالة.
    Une révision complète du cadre juridique, de la procédure et du système administratif applicables aux enfants ayant à faire avec la justice pénale est actuellement en cours. UN ويجري حالياً استعراض البيئة القانونية والإجرائية والإدارية المتعلقة بالأطفال المعنيين بنظام العدالة الجنائية.
    En particulier, l'État partie devrait mettre en œuvre rapidement la réforme judiciaire recommandée pour la période de 2005-2015, issue des états généraux de la justice tenus en 2003. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص الإسراع في تنفيذ الإصلاحات القضائية للفترة 2005-2015 التي أوصى بها المنتدى المعني بنظام العدالة المعقود في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more