"بنفسي" - Translation from Arabic to French

    • moi-même
        
    • seul
        
    • moi
        
    • seule
        
    • me
        
    • personnellement
        
    • le
        
    • aussi
        
    • propre
        
    • l'
        
    • en
        
    • propres
        
    • personne
        
    • moimême
        
    • j'ai pris
        
    J'ai moi-même été torturé par les soldats indonésiens. UN وأنا تعرضت بنفسي للتعذيب الذي مارسته القوات اﻹندونيسية.
    Je pense qu'il est mieux à partir de maintenant que je m'en occupe moi-même. Open Subtitles واعتقد أنه من الآن فصاعداً .. فالأفضل أن أتولى هذا بنفسي
    Si j'avais su qu'il baissait ses standards comme ça, j'aurais frappé sur lui moi-même. Open Subtitles لو عرفتٌ ان معياره إنخفض لهذه الدرجة لكٌنتٌ تحرشت به بنفسي
    Je descends là-bas tout seul, leurs experts essayeront de m'enneiger avec une liasse de charabia neurologique. Open Subtitles أذهب إلى هنـالك بنفسي فحسب، فسوف يحاول خبيرهم وسيرشني بحزمـة من الطلاسم العصبيـة.
    Tous les hommes d'ici... ont été inspectés personnellement par moi. Open Subtitles جميع رجالي هنا لقد تحققت منهم شخصياً بنفسي
    J'ai juste vraiment besoin d'être un peu seule avec moi-même. Open Subtitles أنا فقط بحاجة لأخلو بنفسي لبعض الوقت حالياً
    Plus nous passons du temps ensemble, plus vous me rappelez moi-même. Open Subtitles كل ما أنت جالس هنا معي تذكّرني كثيرا بنفسي
    le système est tellement compliqué, que j'ai peur d'y toucher moi-même. Open Subtitles النظام برمته معقد جدا.. اخشى ان اقوم بذلك بنفسي
    J'ai souvent souhaité revivre cet instant. Pour accomplir cette tâche moi-même. Open Subtitles لطالما أملت أن أعود لتلك اللّحظة لأتمّ المهمّة بنفسي.
    Je serais heureux de leur parler moi-même s'ils ont des questions. Open Subtitles حسناً, سيسعدني التحدّث إليهم بنفسي للإجابة على أي استفسار.
    Tu vas t'en lever même si je dois te porter moi-même. Open Subtitles ستنهض عن هذه الأرض حتى لو اضطررت لحملكَ بنفسي
    Je ferai de nouveaux tests pour vous moi-même. Bien, ça devrait être assez de poids. Open Subtitles سأذهب وأجري لكم فحوصات جديدة بنفسي. حسنا، هذا الوزن قد يكون كافيًا.
    l'Overlord a détruit le pilotage automatique juste avant que tu ne le tues, mais je crois pouvoir piloter la navette moi-même. Open Subtitles دمر السيد الأعلى الطيار الآلي فقط قبل موته، ولكن أعتقد أنني أستطيع قيادة السفينة نحو مصدرالطاقةِ بنفسي
    Je vais aller lui chercher de la malbouffe, et le lui faire bouffer moi-même. Open Subtitles لذا ساهب لأحظر له وجبة سريعة كبيرة و أحشوها بوجهه بنفسي
    J'allais rester tard pour le faire moi-même. C'est pas moi. Open Subtitles أقسم إني أردت البقاء متأخره وفعل ذلك بنفسي
    Je pensais que ce serait mieux si je m'en occupais seul. Open Subtitles لقد ظننت أنه من الأفضل أن أتعامل معها بنفسي
    Je peux prendre soin de moi. Je l'ai fait pendant longtemps. Open Subtitles بوسعي الاعتناء بنفسي فأنا أفعل ذلك منذ زمن طويل
    La seule chose indéterminée est si tu me le donnes ou si je dois le prendre. Open Subtitles الشيء الغير مقرر بعد هل ستعطيني إياه أم يجب أن أخذه بنفسي ؟
    À moins de vouloir payer le double, j'ai du travail à faire de mon côté. Open Subtitles إلا إذا أردت أن أدفع الضِعف علي أن أقوم ببعض الأعمال بنفسي
    Écoute, tu as déjà vu ce qu'il se passe dehors, je veux juste... le voir aussi de mes yeux. Open Subtitles . انظر, انت رايت مجري الامور هناك . فقط احتاج الي ان اري ذلك بنفسي
    Au final, c'était vrai, mais je n'ai besoin de personne pour me dire quoi faire, parce que je suis mon propre... Open Subtitles أتضح الأمر أني لم أكن لكن لا أحتاج أيّ أحد ليخبرني ماذا أفعل لأنني أستطيع التصرف بنفسي
    Comme tu l'as prouvé avec chaque fille que j'ai choisi. Open Subtitles وكأنك وافقتِ مطلقاً علي أيّ فتاة إختارتها بنفسي.
    Je préférerais être assignée à la cuisine où je pourrai préparer mes propres repas. Open Subtitles الأولوية بأن أكون في المطبخ حيث استطيع تكوين وجباتي للطعام بنفسي
    De fait, j'ai moimême assisté à de tels comportements de la part des FDI à Hébron. UN ولقد كنت شاهداً بنفسي على هذا السلوك من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في الخليل.
    Lors de ma visite à Erdut et à Vukovar, j'ai pris connaissance de la situation dans le secteur Est. UN وأثناء زيارتي إلى إردوت وفوكوفار، تعرفت بنفسي على الحالة في قطاع الشرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more