Toutes les initiatives entreprises par le Conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Ces contributions ont été affectées aux subventions recommandées par le Conseil à sa trente-cinquième session. | UN | وخصصت هذه التبرعات للمنح التي أوصى بها المجلس في دورته الخامسة والثلاثين. |
Il est donc de la plus grande importance que la totalité des Membres puisse comprendre la façon dont les situations politiques sont traitées par le Conseil. | UN | وفي رأينا أن من اﻷهمية القصوى أن يتمكن اﻷعضاء في مجموعهم من تفهم الكيفية التي يتعامل بها المجلس مع اﻷوضاع السياسية. |
L'Administration ne peut accepter le pourcentage indiqué par le Comité sans connaître les données qui ont servi à le calculer. | UN | ولا يمكن للإدارة قبول النسبة المئوية التي خرج بها المجلس دون الاطلاع على البيانات التي تثبت هذا الرقم. |
Travaux futurs, questions relatives au Conseil économique et social et questions nouvelles | UN | الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل المستجدة |
Le montant annuel de l'assistance recommandée par le Conseil pour chaque projet varie entre 5 000 et 60 000 dollars. | UN | والمساعدة التي يوصي بها المجلس لكل مشروع، في كل سنة، تتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٦٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. | UN | ويُذكّر الخبير المستقل بأن هذين القسمين شريكان لا غنى عنهما في أداء الولاية التي كلَّفه بها المجلس. |
Cependant, il peut se prévaloir de donner la pleine mesure de la diversité et de la multiplicité des activités entreprises par le Conseil. | UN | ويمكنه مع ذلك أن يعطي صورة كاملة عن مجموعة الأنشطة التي قام بها المجلس وعددها. |
Le Président s'est adressé à la presse à cinq reprises, ses interventions ayant été préalablement autorisées par le Conseil. | UN | وأدلى الرئيس في خمس مناسبات بتصريحات للصحافة سبق أن أذن بها المجلس. |
:: Affirme que l'Iran doit prendre sans plus tarder les mesures prescrites par le Conseil des gouverneurs dans ses résolutions GOV/2006/14 et GOV/2009/82; | UN | :: وأكّد أن على إيران، ودون مزيد من التأخير، اتخاذ الخطوات التي طالب بها المجلس في قراريه GOV/2006/14 و GOV/2009/82؛ |
Le Directeur exécutif exige le remboursement des charges indirectes, dans la limite des taux plafonds fixés par le Conseil d'administration. | UN | يطالب المدير التنفيذي بسداد التكاليف غير المباشرة إلى المستويات التي يأذن بها المجلس التنفيذي. |
Opérations prescrites et missions de terrain menées par le Conseil de sécurité | UN | العمليات التي يأذن بها مجلس الأمن والبعثات الميدانية التي يقوم بها المجلس |
Dans la plupart des cas, il s'agit de mettre davantage l'accent sur certains aspects des vérifications normalement effectuées par le Comité. | UN | ففي معظم الحالات، تتصل الطلبات بتركيز إضافي على جوانب من مراجعات الحسابات العادية التي يقوم بها المجلس. |
Le HCR s'emploiera à améliorer ses rapports financiers internes en tenant dûment compte des points soulevés par le Comité. | UN | وستعمل المفوضية على تحسين تقاريرها المالية الداخلية مراعية النقاط التي أشار بها المجلس. |
Ces constatations ont été confirmées lors de visites effectuées sur le terrain par le Comité. | UN | وتأكد هذا النمط خلال الزيارات الميدانية التي قام بها المجلس. |
Travaux futurs, questions relatives au Conseil économique et social et questions nouvelles | UN | الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة |
Travaux futurs, questions relatives au Conseil économique et social et questions nouvelles. | UN | الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة |
POINT 10. RAPPORT SUR LA MISSION DE visite du Conseil | UN | البند ٠١: تقرير عن زيارة ميدانية قام بها المجلس التنفيذي |
En outre nous mettons l'accent sur les exposés à l'égard des États non membres concernant les voyages du Conseil sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشدد على أهمية الإحاطات الإعلامية لغير الأعضاء فيما يتعلق بالزيارات الميدانية التي يقوم بها المجلس. |
Rapport sur la visite sur le terrain du Conseil d'administration du PAM | UN | تقرير عن الزيارة الميدانية التي قام بها المجلس التنفيذي للبرنامج إلى بنغلاديش |
Les résultats de cette étude influeront peut-être sur les mesures que pourrait prendre le Conseil de sécurité. | UN | وقد توفر نتائج الدراسة مزيداً من المعلومات التي يمكن أن يستنير بها المجلس في ما قد يتخذه من إجراءات. |
Certes, ces chiffres dénotent un progrès réel, mais il faudrait que le Comité des commissaires aux comptes reçoive les rapports plus tôt pour qu'il puisse procéder à son audit. | UN | وعلى هذا التقدم الهام، ما زال يؤمل تلقي هذه التقارير في الموعد المحدد لمراجعة الحسابات التي يضطلع بها المجلس. |
Mais même si le Conseil s'acquitte de ses fonctions avec efficacité, s'il n'est pas considéré comme étant suffisamment représentatif, son autorité sera diminuée. | UN | ولكن مهما كانت الفعالية التي يؤدي بها المجلس الحالي مهامه، فإنه إذا لم يعتبر ممثلا بشكل كاف، ستضعف سلطته. |
8. Rapports sur les tournées d'inspection du Conseil d'administration | UN | ٨ - تقارير بشأن الزيارات الميدانية التي قام بها المجلس التنفيذي |