"بها المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • de l'Organisation
        
    • par l'organisation
        
    • de l'ONU
        
    • l'OSCE
        
    • l'OIAC
        
    • de cette organisation
        
    Les principales activités de l'Organisation sont les suivantes : UN وتشمل الأنشطة الرئيسية التي تقوم بها المنظمة ما يلي:
    Les principales activités de l'Organisation sont les suivantes : UN والأنشطة الأساسية التي تقوم بها المنظمة تشمل ما يلي:
    Les initiatives de l'Organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. UN ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام.
    La plupart des activités menées par l'organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. UN تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة.
    iii) Renseignements sur les programmes et activités de l'Organisation et indication du ou des pays où elle les exécute; UN ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والبلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    Le Département fera en sorte de rendre plus efficaces et plus rentables les opérations de publication et de diffusion de l'Organisation. UN وستحسن إدارة شؤون الإعلام فعالية عمليات النشر والتوزيع التي تقوم بها المنظمة وفعالية تلك العمليات من حيث التكلفة.
    La Colombie saura apprécier hautement toute initiative de l'Organisation en ce sens. UN وستقدر كولومبيا عاليا أية مبادرة تقوم بها المنظمة في هذا السياق.
    Les parties sont arrivées à un compromis grâce à la médiation de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وتم بعد ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بفضل وساطة قامت بها المنظمة الدولية للفرنكوفونية.
    À cette fin, disposer d'exemples précis tirés d'engagements à long terme de l'Organisation UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    Ils ont aussi facilité le travail humanitaire de l'Organisation et ses secours d'urgence. UN وقد يسرت المكاتب المؤقتة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها المنظمة.
    Le Secrétaire général a dressé un tableau très documenté des activités de l'Organisation au cours des 12 derniers mois, notamment celles concernant la mise en oeuvre des résolutions des organes des Nations Unies. UN لقد قدم اﻷمين العام باقتدار كبير استعراضا شاملا للعمليات التي قامت بها المنظمة طوال اﻟ ١٢ شهرا الماضية، خصوصا العمليات المتعلقة بتنفيذ القرارات التــي اتخذتهــا أجهــزة اﻷمــم المتحــدة.
    Les nombreuses opérations de maintien de la paix et les activités de secours entreprises l'année dernière continuent de peser sur les ressources limitées de l'Organisation. UN ولا تزال عمليات حفظ السلم العديدة وأنشطة اﻹغاثة التي اضطلعت بها المنظمة في السنة الماضية ترهق مواردها المحدودة.
    La Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu en 1994 orientera les activités de l'Organisation à cet égard. UN وسيقدم المؤتمر الدولي لعام ١٩٩٤ المعنى بالسكان والتنمية توجيهات تسترشد بها المنظمة فيما تضطلع به من أنشطة في هذا الشأن.
    Dans ce contexte, l'action de l'Organisation visant à établir et à maintenir la paix bénéficiera, de toute évidence, de la priorité absolue. UN وفي هذا الاطار، من الواضح أن أنشطة إحلال السلم وصيانة السلم التي تضطلع بها المنظمة ستحظى باﻷولوية العليا.
    Préserver la mémoire institutionnelle est important pour les activités futures de l'Organisation. UN وستكون المحافظة على الذاكرة المؤسسية أمرا مهماً للأعمال التي ستضطلع بها المنظمة في المستقبل.
    Le réseau de l'Organisation s'articule en premier lieu autour des besoins. UN إن مجموعة الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة تهدف في المقام الأول إلى تلبية الاحتياجات.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    4. Activités entreprises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement arrêtés au niveau international, en particulier, UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية
    Ces initiatives sont conformes au programme plus large de l'ONU et au Programme d'action de Beijing. UN وهذه المبادرات التي تقوم بها المنظمة تتماشى مع برنامج العمل الأكبر للأمم المتحدة ومنهاج عمل بيجين.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales participent également à diverses activités thématiques de l'OSCE. UN ويشارك أيضا القائمون على الإجراءات الخاصة في شتى الأنشطة المواضيعية التي تقوم بها المنظمة.
    Ils ont également entendu des exposés sur les travaux de l'OIAC concernant l'élimination des armes chimiques en Syrie, y compris dans le cadre de la mission conjointe ONU-OIAC. UN كما استمعوا إلى عروض إيضاحية عن الأعمال التي تقوم بها المنظمة لإزالة الأسلحة الكيميائية الكائنة في الجمهورية العربية السورية، والتي شملت إيفاد بعثة مشتركة من الأمم المتحدة والمنظمة.
    Selon certains, la Commission devrait envisager de se pencher sur la question des réclamations concurrentes qui pourraient émaner d'une organisation internationale et de l'État de nationalité d'un fonctionnaire de cette organisation. UN وذكر أيضا أنه بوسع اللجنة أن تنظر في توضيح مسألة المطالبات المتنافسة التي قد تتقدم بها المنظمة ودولة جنسية الفرد الذي توظفه هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more