:: Quatre missions de haut niveau dans des pays voisins pour appuyer des initiatives bilatérales et régionales prescrites par le Conseil de sécurité | UN | :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن |
Dans l'ensemble, les opérations sont menées par des forces placées sous le contrôle direct du Secrétaire général et autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن. |
Nous avons assisté, ces dernières années, à un net accroissement du nombre et de l'ampleur des opérations et des activités approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Dans certains cas, il a été fait appel à l'intervention de forces nationales, à des organisations régionales et à des coalitions formées pour les besoins de la cause avec l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وفي بعض الظروف، تشمل الاجراءات قوات وطنية أو منظمات اقليمية أو ائتلافات تتشكل ﻷغراض بعينها يأذن بها مجلس اﻷمن. |
L'Indonésie considère que la façon dont le Conseil a rédigé cette résolution est irresponsable et dénote un manque total de professionnalisme. | UN | وترى إندونيسيا أن الحبكة التي صاغ بها مجلس الأمن القرار ينم عن عدم مسؤولية وتفتقد أبسط معايير الحنكة. |
On a formulé des propositions visant à donner expression à l'opinion de certaines délégations selon laquelle toutes les opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient être visées. | UN | وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية. |
La majeure partie des dépenses de l'Organisation tient au nombre sans précédent des opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Plus que jamais, les États Membres participent activement aux opérations de maintien de la paix qui sont mises en place partout dans le monde par le Conseil de sécurité. | UN | واﻵن أكثر من أي وقت مضى تشارك الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلام التي يأمر بها مجلس اﻷمن في أنحاء العالم. |
Troisièmement, la Convention s'applique à toutes les opérations des Nations Unies mandatées par le Conseil de sécurité au titre des Chapitres VI ou VII de la Charte. | UN | ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |
REPRÉSENTANTS SPÉCIAUX ET AUTRES CADRES DE RANG ÉLEVÉ AFFECTÉS À DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX OU À DES MISSIONS D'OBSERVATION AUTORISÉES par le Conseil DE SÉCURITÉ | UN | الممثلون الخاصــون ومناصـب الرتب العليا اﻷخرى فـي بعثات حفظ السلم أو بعثات المراقبة التي بأذن بها مجلس اﻷمن |
Effectif militaire de la Force de protection des Nations Unies autorisé par le Conseil de sécurité | UN | القوة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي أذن بها مجلس اﻷمن |
Le projet de résolution vise à appliquer cette recommandation, reprenant les termes suggérés par le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه التوصية، مستخدما الصيغة التي أوصى بها مجلس حقوق الإنسان. |
Toutes les contributions seront affectées à des subventions qui seront recommandées par le Conseil à sa trente-cinquième session. | UN | وستخصص جميع التبرعات لمنح سيوصي بها مجلس الأمناء في دورته الخامسة والثلاثين. |
Les débats du groupe de travail intergouvernemental devraient se poursuivre conformément au mandat qui a été formulé par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتواصل مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي تماشياً مع الولاية التي أناطه بها مجلس حقوق الإنسان. |
Liste d'attente des aides financières au titre de projets recommandées par le Conseil d'administration | UN | القائمة الاحتياطية لمنح المشاريع التي أوصى بها مجلس الأمناء في دورته الرابعة عشر |
Leur libération avait eu lieu à la suite d'une décision de 2007 prise lors du réexamen ordonné par le Conseil privé. | UN | وجرى الإفراج عنهم بمقتضى حكم صادر في عام 2007 في جلسة لإعادة إصدار الحكم أمر بها مجلس الملكة الخاص. |
Activités menées par le Conseil de justice interne | UN | الأنشطة التي اضطلع بها مجلس العدل الداخلي |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. | UN | وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
Il a également pris note du rapport du Secrétaire général sur l'application du Programme d'action, dans lequel sont exposées les activités du Conseil de l'Europe dans ce domaine. | UN | وأحاطت علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج العمل الذي وصف اﻷنشطة التي اضطلع بها مجلس أوروبا لمعالجة المشكلة. |
L'Indonésie considère que la façon dont le Conseil a rédigé cette résolution est irresponsable et dénote un manque total de professionnalisme. | UN | وترى إندونيسيا أن الحبكة التي صاغ بها مجلس الأمن القرار ينم عن عدم مسؤولية وتفتقد أبسط معايير الحنكة. |
Les effectifs demandés pour l'exercice biennal 2010-2011 par le Comité mixte tiennent compte des recommandations issues de l'examen d'ensemble. | UN | وتراعي الاحتياجات المقترحة من الموظفين لفترة السنتين 2010-2011، التي أوصى بها مجلس المعاشات التقاعدية، التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للصندوق. |
Tableau 2 Articles passés par profits et pertes par le Comité local de contrôle du matériel | UN | الجدول 2: العمليات التي قام بها مجلس حصر الممتلكات المحلي فيما يتعلق بالشطب والخسائر |
Le Liechtenstein participe activement aux activités accrues que mène le Conseil de l'Europe dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتساهم ليختنشتاين على نحو نشط في الأنشطة المتزايدة التي يضطلع بها مجلس أوروبا وترمي إلى مكافحة الإرهاب. |
11. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général de division David Stapleton et à son successeur, le général de division Cameron Ross, ainsi qu’aux hommes et aux femmes servant la FNUOD. | UN | ١١ - وأخيرا، أود أن أشيد باللواء دافيد ستابلتون، واللواء كاميرون روس، خلفه، وبالرجال والنساء الذين يعملون في القوة، فقد أدوا بكفاءة وتفان لواجبهم المهام الكبيرة التي كلفهم بها مجلس اﻷمـن. |