Elle La Commission accueille avec satisfaction les visites effectuées par des organisations humanitaires internationales et souligne qu'il importe d'autoriser ces dernières à se rendre auprès de tous les détenus. | UN | وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين. |
Il finance essentiellement des projets menés par des organisations non gouvernementales contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. | UN | ويقدم التمويل بصفة رئيسية لمشاريع تضطلع بها منظمات غير حكومية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب. |
Nous nous félicitons par conséquent des différentes initiatives lancées par les organisations régionales de pêche. | UN | ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية. |
:: Suivre et évaluer tous les projets de développement entrepris par les organisations partenaires; | UN | :: رصد وتقييم جميع مشاريع التنمية التي تضطلع بها منظمات شريكة. |
Activités mises en œuvre par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux pour l'alphabétisation | UN | ثالثا - الأنشطة التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين بمحو الأمية |
C'est ainsi qu'on a cité de nombreux cas de criminalisation des activités de protestation sociale et politique menées par des organisations autochtones. | UN | فقد تم في العديد من الحالات تجريم أنشطة الاستنكار الاجتماعي والسياسي التي قامت بها منظمات تابعة للسكان الأصليين. |
De nombreuses initiatives visant à améliorer la vie dans les taudis sont entreprises par des organisations d'habitants de taudis. | UN | وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم. |
118. Au sujet de cette déclaration, il y a lieu de signaler qu'apparemment la mobilisation des citoyens a cessé à la suite d'une campagne d'information lancée par des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ٨١١- وفيما يتعلق بهذا البيان، يبدو أن تجنيد المواطنين قد توقف إثر حملة اعلامية قامت بها منظمات حقوق الانسان. |
Les autorités accordent aussi un soutien financier à des projets entrepris par des organisations bénévoles afin de former des femmes pour qu'elles deviennent membres de conseils d'administration; ces projets obtiennent un certain succès. | UN | وتوفر السلطات أيضاً دعماً مالياً للمشاريع التي تضطلع بها منظمات خيرية لتدريب وتعليم النساء ليكُنﱠ أعضاء في المجالس. وقد حقق هذا بعض النجاح. |
Bien que les locaux en question appartiennent aux associations, la gestion quotidienne est assurée par des organisations bénévoles telles que la Northern Ireland Women’s Aid Federation (NIWAF). | UN | ولئن كانت العقارات المعنية مملوكة للجمعيات فإن إدارتها اليومية تقوم بها منظمات طوعية مثل اتحاد مساعدة المرأة في أيرلندا الشمالية. |
Il y a eu un nombre impressionnant d'événements, d'activités et de publications touchant les droits de l'homme à l'occasion du cinquantième anniversaire; dans de nombreux cas, les activités ont été menées par des organisations locales. | UN | وقد نُفذ فيما يرتبط بالذكرى السنوية الخمسين عدد هائل من الأحداث والأنشطة والمنشورات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ وكان كثير منها أنشطة على مستوى القواعد الشعبية قامت بها منظمات محلية. |
Les travaux se poursuivent afin d''élaborer un plan d''action, s''appuyant sur les activités menées par les organisations régionales et sous-régionales, ainsi que les partenaires de la société civile. | UN | والعمل مستمر في وضع خطة عمل تستند إلى أعمال قامت بها منظمات إقليمية ودون إقليمية وجهات شريكة من المجتمع المدني. |
:: La loi de promotion des activités de développement social menées par les organisations de la société civile. | UN | :: قانون تعزيز أنشطة التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني. |
B. Activités d'assistance technique menées par les organisations internationales | UN | باء- أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلعت بها منظمات دولية |
Une réforme de l'ensemble des dispositions concernant la collecte de fonds par les organisations à but non lucratif est en préparation au Ministère de l'intérieur. | UN | تقوم وزارة الداخلية بإعداد إصلاح شامل للتشريعات بشأن أعمال جمع الأموال التي تقوم بها منظمات غير ربحية. |
Les opérations de maintien de la paix menées par les organisations régionales doivent respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها منظمات إقليمية أن تتقيد بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Comme elles recèlent un immense potentiel et recouvrent plusieurs domaines, les biotechnologies gagnent en importance dans les actions de développement menées par les organisations et organismes des Nations Unies. | UN | وقد أضحت التكنولوجيا الأحيائية، بفضل إمكاناتها الهائلة وطبيعتها الشاملة لقطاعات متعددة، عنصرا متزايد الأهمية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظمات وهيئات الأمم المتحدة. |
Les enseignements tirés des évaluations effectuées par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement constituent une ressource importante encore inexploitée pour améliorer les activités de programmation par pays. | UN | وتشكل الدروس المستفادة من التقييمات التي اضطلعت بها منظمات الأمم المتحدة الإنمائية مصدرا هاما لم يُستفد منه بعد من أجل تحسين أنشطة البرمجة على الصعيد القطري. |
Il faut donner un rôle plus important à la diplomatie préventive, qui peut être rempli par les organismes ou accords régionaux, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | فلابد من إعطاء دور أهم للدبلوماسية الوقائية، التي يمكن أن تقوم بها منظمات أو ترتيبات اقليمية مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Pacifique du Nord-Ouest Pacifique Sud Actions prises par les États pour les zones où aucun organisme ni arrangement de gestion des pêches n'existe | UN | 5 - التدابير التي اتخذتها الدول من أجل المناطق التي لا توجد بها منظمات وترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Activités de renforcement des capacités menées par des organismes des Nations Unies et d'autres institutions | UN | أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى |
Ces demandes émanaient non seulement d'États cherchant à obtenir des éclaircissements et des renseignements, mais également d'organisations non gouvernementales, de juristes, de particuliers, des médias et du public. | UN | وشمل ذلك مساعدة دول طلبت معلومات أو إيضاحات، وكذلك طلبات تقدمت بها منظمات غير حكومية ومحامون وأفراد ووسائط إعلامية وأفراد من عموم الجمهور. |