"بها منظمات" - Translation from Arabic to French

    • par des organisations
        
    • par les organisations
        
    • par les organismes
        
    • organisme ni
        
    • par des organismes
        
    • organisations d
        
    • organisations et
        
    • mais également d'organisations
        
    Elle La Commission accueille avec satisfaction les visites effectuées par des organisations humanitaires internationales et souligne qu'il importe d'autoriser ces dernières à se rendre auprès de tous les détenus. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    Il finance essentiellement des projets menés par des organisations non gouvernementales contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. UN ويقدم التمويل بصفة رئيسية لمشاريع تضطلع بها منظمات غير حكومية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب.
    Nous nous félicitons par conséquent des différentes initiatives lancées par les organisations régionales de pêche. UN ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية.
    :: Suivre et évaluer tous les projets de développement entrepris par les organisations partenaires; UN :: رصد وتقييم جميع مشاريع التنمية التي تضطلع بها منظمات شريكة.
    Activités mises en œuvre par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux pour l'alphabétisation UN ثالثا - الأنشطة التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين بمحو الأمية
    C'est ainsi qu'on a cité de nombreux cas de criminalisation des activités de protestation sociale et politique menées par des organisations autochtones. UN فقد تم في العديد من الحالات تجريم أنشطة الاستنكار الاجتماعي والسياسي التي قامت بها منظمات تابعة للسكان الأصليين.
    De nombreuses initiatives visant à améliorer la vie dans les taudis sont entreprises par des organisations d'habitants de taudis. UN وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم.
    118. Au sujet de cette déclaration, il y a lieu de signaler qu'apparemment la mobilisation des citoyens a cessé à la suite d'une campagne d'information lancée par des organisations de défense des droits de l'homme. UN ٨١١- وفيما يتعلق بهذا البيان، يبدو أن تجنيد المواطنين قد توقف إثر حملة اعلامية قامت بها منظمات حقوق الانسان.
    Les autorités accordent aussi un soutien financier à des projets entrepris par des organisations bénévoles afin de former des femmes pour qu'elles deviennent membres de conseils d'administration; ces projets obtiennent un certain succès. UN وتوفر السلطات أيضاً دعماً مالياً للمشاريع التي تضطلع بها منظمات خيرية لتدريب وتعليم النساء ليكُنﱠ أعضاء في المجالس. وقد حقق هذا بعض النجاح.
    Bien que les locaux en question appartiennent aux associations, la gestion quotidienne est assurée par des organisations bénévoles telles que la Northern Ireland Women’s Aid Federation (NIWAF). UN ولئن كانت العقارات المعنية مملوكة للجمعيات فإن إدارتها اليومية تقوم بها منظمات طوعية مثل اتحاد مساعدة المرأة في أيرلندا الشمالية.
    Il y a eu un nombre impressionnant d'événements, d'activités et de publications touchant les droits de l'homme à l'occasion du cinquantième anniversaire; dans de nombreux cas, les activités ont été menées par des organisations locales. UN وقد نُفذ فيما يرتبط بالذكرى السنوية الخمسين عدد هائل من الأحداث والأنشطة والمنشورات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ وكان كثير منها أنشطة على مستوى القواعد الشعبية قامت بها منظمات محلية.
    Les travaux se poursuivent afin d''élaborer un plan d''action, s''appuyant sur les activités menées par les organisations régionales et sous-régionales, ainsi que les partenaires de la société civile. UN والعمل مستمر في وضع خطة عمل تستند إلى أعمال قامت بها منظمات إقليمية ودون إقليمية وجهات شريكة من المجتمع المدني.
    :: La loi de promotion des activités de développement social menées par les organisations de la société civile. UN :: قانون تعزيز أنشطة التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني.
    B. Activités d'assistance technique menées par les organisations internationales UN باء- أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلعت بها منظمات دولية
    Une réforme de l'ensemble des dispositions concernant la collecte de fonds par les organisations à but non lucratif est en préparation au Ministère de l'intérieur. UN تقوم وزارة الداخلية بإعداد إصلاح شامل للتشريعات بشأن أعمال جمع الأموال التي تقوم بها منظمات غير ربحية.
    Les opérations de maintien de la paix menées par les organisations régionales doivent respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها منظمات إقليمية أن تتقيد بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Comme elles recèlent un immense potentiel et recouvrent plusieurs domaines, les biotechnologies gagnent en importance dans les actions de développement menées par les organisations et organismes des Nations Unies. UN وقد أضحت التكنولوجيا الأحيائية، بفضل إمكاناتها الهائلة وطبيعتها الشاملة لقطاعات متعددة، عنصرا متزايد الأهمية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظمات وهيئات الأمم المتحدة.
    Les enseignements tirés des évaluations effectuées par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement constituent une ressource importante encore inexploitée pour améliorer les activités de programmation par pays. UN وتشكل الدروس المستفادة من التقييمات التي اضطلعت بها منظمات الأمم المتحدة الإنمائية مصدرا هاما لم يُستفد منه بعد من أجل تحسين أنشطة البرمجة على الصعيد القطري.
    Il faut donner un rôle plus important à la diplomatie préventive, qui peut être rempli par les organismes ou accords régionaux, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN فلابد من إعطاء دور أهم للدبلوماسية الوقائية، التي يمكن أن تقوم بها منظمات أو ترتيبات اقليمية مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Pacifique du Nord-Ouest Pacifique Sud Actions prises par les États pour les zones où aucun organisme ni arrangement de gestion des pêches n'existe UN 5 - التدابير التي اتخذتها الدول من أجل المناطق التي لا توجد بها منظمات وترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    Activités de renforcement des capacités menées par des organismes des Nations Unies et d'autres institutions UN أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى
    Ces demandes émanaient non seulement d'États cherchant à obtenir des éclaircissements et des renseignements, mais également d'organisations non gouvernementales, de juristes, de particuliers, des médias et du public. UN وشمل ذلك مساعدة دول طلبت معلومات أو إيضاحات، وكذلك طلبات تقدمت بها منظمات غير حكومية ومحامون وأفراد ووسائط إعلامية وأفراد من عموم الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more