"بهدف اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • en vue d'adopter
        
    • afin d'adopter
        
    • en vue de l'adoption
        
    • pour adopter
        
    • vue de l'adoption d'
        
    • dans le but d'adopter
        
    • en vue de mettre en place
        
    • en vue de l'adopter
        
    • puisse adopter
        
    • en vue de prendre
        
    • objectif étant d'adopter
        
    Le Conseil est invité à examiner à la seizième session les questions en suspens présentées dans le présent document en vue d'adopter le projet de règlement. UN وفيما يتعلق بالمسائل المعلقة المحددة في هذه الورقة، يُدعى المجلس إلى معالجة هذه القضايا خلال الدورة السادسة عشرة بهدف اعتماد مشروع النظام.
    Je recommande vivement que nous travaillions sur ce point en vue d'adopter une décision au début de la session de 2002. UN وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة.
    Il était nécessaire de mieux comprendre ces questions et leur impact économique afin d'adopter une politique de transport appropriée. UN لذا تدعو الحاجة إلى زيادة فهم هذه القضايا وإدراك آثارها الاقتصادية، بهدف اعتماد سياسات النقل الضرورية.
    Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. UN فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً.
    À cet égard, le Conseiller juridique rend hommage aux efforts faits par la Commission pour adopter une convention générale contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.
    Il faudrait ensuite recenser les domaines d'intérêt commun en vue d'adopter une approche intégrée. UN وينبغي أن يلي توليد الطلب تحديد القضايا المشتركة بهدف اعتماد نهجٍ متكاملٍ.
    Il recommande que les propositions de modification du fonctionnement du Fonds soient examinées à la cinquante—quatrième session de l’Assemblée générale, en vue d’adopter une décision pertinente. UN ويوصي المجلس باستعراض التغييرات المقترحة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة بهدف اعتماد قرار يتعلق بهذا الموضوع.
    Le Comité souscrit à cette recommandation et poursuivra son examen en vue d'adopter la ou les mesures appropriées en la matière. UN واللجنة توافق على هذه التوصية، وهي ستواصل النظر فيها بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة.
    Le Comité avait exhorté le Gouvernement à analyser les raisons pour lesquelles les femmes sont moins bien payées en vue d'adopter des mesures pour inverser cette tendance. UN وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه.
    iii) Une réunion des présidents directeurs généraux des principaux fournisseurs d'accès à l'Internet dans le monde, en vue d'adopter un code de conduite et des directives volontaires concernant l'incitation à la haine; UN `3` اجتماع لكبار المسؤولين التنفيذيين للشركات الرئيسية التي توفر خدمات شبكة إنترنت في العالم، بهدف اعتماد مدونة سلوك اختيارية ومبادئ توجيهية بشأن التحريض على الكراهية؛
    La Commission devrait donc reprendre les débats de fond sur le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens dans les années à venir en vue d'adopter ce projet sous la forme d'une convention. UN ولذلك فعلى اللجنة أن تستأنف إجراء مناقشات واسعة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في غضون السنوات القليلة المقبلة بهدف اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    Le plan n'est pas encore tout à fait opérationnel, et il faudrait évaluer les résultats préliminaires afin d'adopter des mesures supplémentaires ou de modifier au besoin celles qui sont en vigueur. UN ولم تنفذ الخطة بشكل كامل بعد، وهناك حاجة إلى الاضطلاع بتقييم أولي للنتائج بهدف اعتماد تدابير إضافية، أو تعديل التدابير القائمة عند الاقتضاء.
    Il poursuivra ces travaux en 1996, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques des Nations Unies, afin d'adopter ces conditions types à sa réunion de 1997. UN وسيواصل الفريق عمله بشأن هذا الموضوع خلال عام ١٩٩٦، بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية، بهدف اعتماد هذه اﻷحكام والشروط الموحدة في اجتماعه الذي سيعقد عام ١٩٩٧.
    Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. UN فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً.
    Des conclusions supplémentaires sont attendues au quatrième semestre de 2003; une deuxième audition sera organisée en 2004, en vue de l'adoption du règlement du Bureau du Procureur. UN ويعتزم إجراء مشاورات أخرى في الربع الأخير من عام 2003، وستعقد جلسة استماع عامة أخرى في عام 2004 بهدف اعتماد اللائحة التنظيمة للمكتب.
    Veuillez décrire les mesures ultérieures que l'État partie a prises depuis l'examen de l'avant-dernier rapport en 2006 pour adopter les quatre lois mentionnées dans les observations finales. UN يُرجى وصف الخطوات الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير السابق في عام 2006 ، بهدف اعتماد القوانين الأربعة المذكورة تحديدا في الملاحظات الختامية.
    Nous encourageons le Président de l'Assemblée à organiser de nombreux débats thématiques sur ces questions et sur d'autres sujets qui préoccupent l'ensemble des Membres de l'Organisation, dans le but d'adopter les résolutions nécessaires. UN وإننا نشجع رئيس الجمعية على عقد المزيد من المناقشات المواضيعية بشأن هذه المسائل ومسائل أخرى تهم العضوية الأوسع للمنظمة بهدف اعتماد القرارات الضرورية.
    Redistribution des fonctions d'appui à la Mission en vue de mettre en place un volet de la chaîne logistique et rationalisation des composantes information et affaires civiles UN إعادة تنظيم مهام دعم البعثات بهدف اعتماد ركيزة من ركائز سلسلة الإمدادات وتبسيط عنصري الإعلام والشؤون المدنية
    La Plénière souhaitera peut-être examiner le projet de stratégie en vue de l'adopter après y avoir apporté toutes les modifications jugées nécessaires. UN 34 - قد يود الاجتماع العام أن يناقش مشروع الاستراتيجية بهدف اعتماد المشروع مع ما يلزم من تعديلات.
    7. Prie le secrétariat de lui soumettre un projet de stratégie de mobilisation des ressources, afin qu’il l’examine à sa deuxième session ordinaire de 1998 et puisse adopter la stratégie lors de sa première session ordinaire de 1999. UN ٧ - يطلب إلى اﻷمانة أن تتقدم بمشروع استراتيجية لتعبئة الموارد لمناقشته في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، بهدف اعتماد الاستراتيجية في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    Cette année, la vingtième Réunion des États parties à la Convention était consacrée à la question de la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental en vue de prendre des mesures à cet égard. UN وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد.
    L'analyse initiale a été élaborée plus avant durant la réunion, l'objectif étant d'adopter le projet de document de travail à la fin de la réunion en tant que base de la définition des mesures et compétences nationales pour l'application des principales dispositions de la Convention relatives au commerce. UN وتم إدخال مزيد من التطوير على التحليل الأولي خلال الاجتماع بهدف اعتماد مشروع ورقة العمل في نهاية الاجتماع، بوصفه أساساً لتحديد الإجراءات والمسؤوليات الوطنية في تنفيذ الأحكام الرئيسية المتصلة بالتجارة من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more