"بهذا المبدأ" - Translation from Arabic to French

    • ce principe
        
    • du principe
        
    • le principe
        
    • principe de
        
    Le tribunal du travail reconnaît clairement ce principe fondamental : UN وتعترف محكمة العمل بهذا المبدأ اﻷساسي اعترافا واضحا:
    La procédure de confirmation telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui au Pérou constitue une violation de ce principe. UN إلا أن عملية إعادة التصديق على تعيين القضاة، كما تطبق حالياً في بيرو، تعد إخلالاً بهذا المبدأ.
    Je sais que le Président, mon cher ami Jan Kavan, est personnellement attaché à ce principe. UN إنني أعرف الالتزام الشخصي لصديقي العزيز يان كافان، رئيس الجمعية العامة، بهذا المبدأ.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît ce principe au paragraphe 1 de son article 2, qui dispose ce qui suit: UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يسلم بهذا المبدأ في الفقرة 1 من المادة 2 منه التي تنص على ما يلي:
    Il faudrait donc désormais examiner dans quelle mesure les Etats sont effectivement astreints à respecter ce principe général du droit international qu'est le devoir de coopérer. UN والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي.
    Le Myanmar applique toujours ce principe dans ses relations avec l'étranger. UN وميانمار دائمة الاسترشاد بهذا المبدأ في إدارتها سياستها الخارجية.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    Le respect de ce principe est essentiel au bon fonctionnement du tribunal. UN إن الالتزام بهذا المبدأ أمر حيوي كي تؤدي المحكمة عملها على نحو سليم.
    Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    Le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait reconnaître ce principe de manière explicite. UN وتؤمن كندا بضرورة الاعتراف بهذا المبدأ صراحة في معاهدة تجارة الأسلحة.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) appuie le Gouvernement pour promouvoir ce principe. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الحكومة في النهوض بهذا المبدأ.
    ce principe nous a toujours guidés lorsqu'il a fallu établir des relations avec les pays du monde entier, notamment avec nos voisins. UN واسترشدنا بهذا المبدأ دائما في علاقاتنا مع البلدان في كل أنحاء العالم، ولا سيما مع جيراننا.
    ce principe ne devrait être invoqué que dans des circonstances exceptionnelles et lorsqu'il n'existe pas d'autre possibilité. UN ولا ينبغي الاحتجاج بهذا المبدأ إلا في ظل ظروف استثنائية وحيث لا وجود لبديل عنه.
    ce principe a été reconnu par la CDI et réaffirmé dans les décisions des cours et tribunaux internationaux. UN وقال إن لجنة القانون الدولي اعترفت بهذا المبدأ وأعادت تأكيده في قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Il faut déplorer que certains ministères ne manifestent aucune volonté de respecter ce principe important lors de l'élaboration des projets de loi. UN ومما يؤسَف له أن بعض الوزارات لا تلتزم بهذا المبدأ المهم في عملية صياغة القوانين.
    Tout donateur au Fonds accepte ce principe et celui de la nécessaire confidentialité de la procédure du Fonds. UN لذا فعلى كل جهة مانحة للصندوق أن تقبل بهذا المبدأ وبمبدأ السرية اللازمة لإجراءات الصندوق.
    L'OUA considère qu'en acceptant ces propositions et à terme en signant l'Accord-cadre où est mentionné ce principe, les deux parties se seront engagées à le respecter. UN وترى منظمة الوحدة اﻷفريقية أن الطرفين بقبولهما هذه المقترحات وقيامهما في النهاية بتوقيع الاتفاق اﻹطاري الذي يتضمن هذا المبدأ، يكونان قد ألزما أنفسهما بالتقيد بهذا المبدأ.
    Aujourd'hui, il faudrait défendre ce principe en accordant une attention particulière aux problèmes du continent africain. UN وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية.
    ce principe est strictement observé tout au long de la procédure, qui débute dans les services de police, lorsque la personne est mise en cause. UN ويتم الالتزام بهذا المبدأ بدقة خلال الإجراءات التي تبدأ في دوائر الشرطة عندما يكون الشخص موضع شبهة.
    La méthode actuelle fausse parfois l'application de ce principe et l'Égypte est prête à étudier des possibilités en vue de l'améliorer. UN وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها.
    On peut dire que le Conseil a su faire admettre la primauté du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويمكن القول: إن المجلس نجح في خلق القناعة بهذا المبدأ.
    En d'autres termes, le principe de la nécessité militaire ne s'applique que si le droit positif l'autorise expressément dans des cas particuliers. UN وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more