Je pense que c'est malsain d'attaquer le monde universitaire comme ça. | Open Subtitles | أظن أنه من المخزي مهاجمة عالم أكاديمي بهذه الطريقة |
Quand ton frère t'es enlevé comme ça, tu ne t'arrête jamais avant d'avoir fait justice, jamais. | Open Subtitles | لو أُخذ منك شقيقك بهذه الطريقة لن تتوقف للبحث عن العدالة ، مطلـقا |
Ce n'est pas comme ça que je voulais avoir cette discussion. | Open Subtitles | لم أكن أريد خوض المناقشة بهذه الطريقة أنا آسفة |
L'équité ainsi définie doit permettre aussi une égale protection de la loi excluant toutes les formes de discrimination. | UN | ومن شأن العدالة المعرفة بهذه الطريقة أن تتيح أيضاً حماية متكافئة بالقانون تستبعد كافة أشكال التمييز. |
La communauté internationale pouvait faire échec à ces abus par des moyens politiques et éliminer ainsi la discrimination raciale. | UN | وكان بإمكان المجتمع الدولي التصدي لهذه الانتهاكات بالوسائل السياسية والقضاء بهذه الطريقة على التمييز العنصري. |
Maintenant, qu'est-ce qui conduit quelqu'un à tuer de cette façon? | Open Subtitles | الآن، مالّذي يدفُع القاتل ليقتُل بهذه الطريقة ؟ |
Des connaissances nouvelles en matière de production ou la connaissance des pratiques les plus performantes se transmettent souvent de cette manière. | UN | وفي كثير من الأحيان يمكن بهذه الطريقة نقل المعرفة المتعلقة بالمنتجات الجديدة أو المعرفة المتعلقة بأفضل الممارسات. |
Et tu veux rendre ce monde meilleur, mais pas comme ça. | Open Subtitles | وستجعل هذا العالم مكاناً أفضل ولكن ليس بهذه الطريقة |
Maintenant pourquoi penses-tu que tu peux me parler comme ça ? | Open Subtitles | الآن لماذا تظنين بأنه يمكنك مخاطبتي بهذه الطريقة ؟ |
Quels genre de médecins nous sommes, échangeant nos services comme ça. | Open Subtitles | يا لنا من أطباء بارعين نقايض خدماتنا بهذه الطريقة |
Je ne suis pas à l'aise de parler d'elle comme ça. | Open Subtitles | لا أشعر أنه من اللباقة الحديث عنها بهذه الطريقة. |
C'est comme ça que la fièvre est entrée dans cette maison comme dans les autres. | Open Subtitles | بهذه الطريقة الحمى دخلت لهذا المنزل فقط مثل أي من الناس الآخرين |
Tout laisse penser qu'il a attrapé celui qu'il pourchassait, mais c'était un gars solide, je ne peux pas croire qu'il a été tué comme ça. | Open Subtitles | الافتراض هوا انه امسك بمن كان هو يطارده، لكنه كان شخص قوى، لا استطيع ان اصدق انه مات بهذه الطريقة. |
Quelle déesse ! On n'en fait plus des comme ça, je te le dis. | Open Subtitles | رائعة جداً, لم يعودوا يصنعوها بهذه الطريقة دعيني أؤكد لك هذا |
A quoi tu pensais , venir à l'école comme ça ? | Open Subtitles | ماذا كنتِ تفكرين بالمجيئ إلي المدرسة بهذه الطريقة ؟ |
C'est surement comme ça que le tueur les a croisé. | Open Subtitles | بهذه الطريقة امكن للقاتل المحهول عبور المسارات معهم |
Une proposition ou motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par un membre. | UN | وﻷي عضو من اﻷعضاء أن يعيد تقديم المقترح أو الاقتراح المسحوب بهذه الطريقة. |
J'ai le sincère espoir que la Conférence procédera ainsi lorsqu'elle ouvrira sa session de 1998. | UN | وإنـــــي آمل بصدق أن يعمل مؤتمر نزع السلاح بهذه الطريقة عندما يبدأ دورته لعام ٨٩٩١. |
En tirant ainsi parti de cette crise, il serait possible d'enregistrer des progrès dans le domaine nucléaire. | UN | وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال. |
Je suis content qu'au moins, tu le vois de cette façon. | Open Subtitles | أنا سعيد على الأقل أنك ترين الأمر بهذه الطريقة |
Beaucoup de gens ont péri dans les bois de cette manière. | Open Subtitles | كثير من الناس لقوا حتفهم في الغابة بهذه الطريقة |
Le nucléaire-nado à changé de direction Il vient Par ici. | Open Subtitles | وقد اتخذت مجرد منعطف. فهو يأتي بهذه الطريقة. |
On va voir s'il y a une sortie par là. | Open Subtitles | سنرى إذا كان هناك خروج مزيد من أسفل بهذه الطريقة. |
Il devait avoir une raison de nous trahir de la sorte. | Open Subtitles | لا، ليخوننا بهذه الطريقة لا بدّ مِنْ وجود سبب |
Pas moyen de savoir s'il y avait compatibilité sur ce plan avec ta femme. | Open Subtitles | لم تكن لتعرف إن كنت أنتَ و زوجتك منسجمون بهذه الطريقة |
L'UNITA a vendu des diamants suivant cette méthode à Andulo jusqu'à la fin de 1998, aux diamantaires invités. | UN | وقد باعت يونيتا الماس بهذه الطريقة في أندولو حتى أواخر عام 1998 لتجار توجه لهم دعوة لهذا الغرض. |
ce faisant, nous atteignons rarement nos objectifs. | UN | ونادرا ما يكون بوسعنا بلوغ غاياتنا بهذه الطريقة. |
Nous nous en félicitons et nous souhaitons que cette coopération se poursuive dans ce sens. | UN | ونحن سعداء بذلك ونأمل أن يستمر هذا التعاون بهذه الطريقة. |
L’argent ou les biens acquis par ce moyen doivent être restitués au pays qui a subi ce préjudice. | UN | كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر. |
Au contraire, l'assistance fournie sous cette forme risquera de renforcer la dépendance à l'égard du monde extérieur. | UN | بل على العكس من ذلك، يمكن للمساعدة المقدمة بهذه الطريقة أن تزيد الاعتماد على العالم الخارجي. |
Un seul diamant de ce type échangé sur le marché est déjà de trop. | UN | وحتى لو تمت المتاجرة بماسة واحدة بهذه الطريقة فهذا كثير جـدا. |
Sept pays donateurs et 34 comités nationaux ont versé 107 millions et 47 millions de dollars respectivement par ce biais. | UN | وساهمت سبع حكومات مانحة و 34 لجنة وطنية بمبلغ 107 ملايين دولار و 47 مليون دولار على التوالي بهذه الطريقة. |