Les autorités policières elles-mêmes ainsi que les juges ont cependant reconnu que cette règle n'était généralement pas appliquée. | UN | ومع ذلك، اعترفت سلطات الشرطة نفسها، والقضاة، بعدم الالتزام عموماً بهذه القاعدة. |
Donner des renseignements sur toute mesure disciplinaire prise contre des employés n'ayant pas respecté cette règle. | UN | ويرجى تقديم بيانات بشأن أي حالات أُخضع فيها الموظفون للتأديب لعدم تقيّدهم بهذه القاعدة. |
Cette loi fait perdre à toute formation politique qui ne respecte pas cette règle la moitié du financement public pour les campagnes électorales. | UN | وبموجب هذا القانون تفقد كل كتلة سياسية لا تتقيد بهذه القاعدة نصف الأموال العمومية المخصصة للحملات الانتخابية. |
Le Greffe constitue et tient à jour le dossier de la procédure devant la Chambre préliminaire, auquel sont versées toutes les pièces transmises à celle-ci en application de la présente règle. | UN | 10 - يفتح قلم المحكمة ملفا كاملا ودقيقا لجميع الإجراءات أمام الدائرة التمهيدية ويحتفظ به ويكون الملف شاملا لجميع المستندات التي أحيلت إلى الدائرة عملا بهذه القاعدة. |
L'objet de cette disposition est que la notation des fonctionnaires reste du ressort du Secrétaire général. | UN | ويقصد بهذه القاعدة كفالة بقاء مهمة عمليات تقييم أداء الموظفين في نطاق سلطة الأمين العام. |
Le personnel de l'Administration fiscale de l'Autorité budgétaire centrale peut inspecter tous documents écrits et autres pièces pertinentes afin de déterminer si le présent règlement a été respecté. | UN | يجوز لموظفي إدارة الضرائب التابعة للسلطة المالية المركزية أن يفحصوا جميع السجلات المكتوبة أو الأدلة الأخرى ذات الصلة بهدف تحديد مدى التقيد بهذه القاعدة التنظيمية. |
Certains préconisent le respect scrupuleux de cette règle dans tous les travaux de l'instance. | UN | فالبعض يؤيد الالتزام بهذه القاعدة بدقة في كل عملية من عمليات مؤتمر نزع السلاح. |
Dans les paragraphes 17 à 19 qui suivent, le Comité examine diverses questions relatives à cette règle. | UN | ويبحث الفريق في الفقرات من 17 إلى 19 أدناه قضايا متنوعة تتعلق بهذه القاعدة. |
Dans les paragraphes 19 à 22 qui suivent, le Comité examine diverses questions relatives à cette règle. | UN | ويبحث الفريق في الفقرات من 19 إلى 22 أدناه قضايا متنوعة تتعلق بهذه القاعدة. |
Aux paragraphes 29 et 31 du présent rapport, le Comité examine diverses questions relatives à cette règle. | UN | ويبحث الفريق في الفقرات من 29 إلى 31 أدناه قضايا متنوعة تتعلق بهذه القاعدة. |
cette règle de protection du logement familial répond à des préoccupations morales ainsi qu'aux recommandations internationales, et elle est conforme à l'esprit de la Constitution. | UN | ويقصد بهذه القاعدة حماية بيت اﻷسرة استجابة للشواغل القانونية والتوصيات الدولية فضلا عن اتساقها مع روح الدستور. |
Il souhaite que l'on s'en tienne à cette règle. | UN | وقال إنه يود أن تتقيد الوفود بهذه القاعدة. |
En dépit du manque de locaux, cette règle est strictement respectée par les directeurs de prison. | UN | ورغم نقص التسهيلات المتاحة في السجون، فإن السلطات التي تديرها تتقيد بهذه القاعدة على وجه الدقة. |
Mon pays, comme beaucoup, est attaché à cette règle. | UN | إن بلدي، مثله مثل بلدان كثيرة أخرى، متمسك بهذه القاعدة. |
Nous avions naturellement indiqué dès le début que nous connaissions cette règle et ses conséquences pour notre proposition. | UN | وأشرنا بالطبع منذ البداية إلى علمنا بهذه القاعدة وباﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق باقتراحنا. |
L'Italie, pour sa part, a toujours respecté cette règle fondamentale. | UN | وإيطاليا، من جانبها، تتقيد دائما بهذه القاعدة اﻷساسية. |
cette règle s'applique dans tous les ministères et organes publics. | UN | ويجري العمل بهذه القاعدة في جميع الوزارات والهيئات الحكومية. |
Les exceptions à cette règle doivent être très limitées et clairement définies par la loi. | UN | وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون. |
Les exceptions à cette règle doivent être très limitées et clairement définies par la loi. | UN | وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون. |
Le Greffe constitue et tient à jour le dossier de la procédure devant la Chambre préliminaire, auquel sont versées toutes les pièces transmises à celle-ci en application de la présente règle. | UN | 10 - يفتح قلم المحكمة ملفا كاملا ودقيقا لجميع الإجراءات أمام الدائرة التمهيدية ويحتفظ به ويكون الملف شاملا لجميع المستندات التي أحيلت إلى الدائرة عملا بهذه القاعدة. |
Bien qu'aucune évaluation de la pratique juridique dans ce domaine n'ait été réalisée à ce jour, la menace que fait peser cette disposition est évidente. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يحدث حتى اﻵن أي تقييم للتطبيق القانوني في هذا الصدد فإن احتمال الانخداع بهذه القاعدة أمر وارد. |
Élections municipales auxquelles s'applique le présent règlement | UN | الانتخابات البلدية المشمولة بهذه القاعدة التنظيمية |
Il importe que les règles relatives à cette norme fondamentale du droit des conflits armés soient codifiées dans des instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا. |
39. On a estimé également que la règle devait être respectée rigoureusement et qu'il ne fallait pas accorder d'autres dérogations. | UN | ٣٩ - كذلك أعرب عن رأي مفاده أنه يجب التقيد الصارم بهذه القاعدة وعدم منح أية استثناءات أخرى. |