"بهذه القيود" - Translation from Arabic to French

    • ces restrictions
        
    • des limitations
        
    • à de telles restrictions
        
    • ces menottes
        
    De nombreuses personnes affectées par ces restrictions nécessitaient des soins médicaux, principalement des nouveaux-nés, des femmes et des personnes âgées. UN والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون.
    Très souvent, ce sont les citoyens les plus vulnérables qui ont le plus à souffrir de ces restrictions et voient leurs besoins insatisfaits. UN وغالباً ما تكون أضعف فئات المواطنين هي التي تتأثر سلباً أكثر من غيرها بهذه القيود ولا تلبى احتياجاتها.
    Il a exprimé l'idée que la communauté internationale était lasse de cette question, surtout le personnel des missions touchées par ces restrictions. UN وقال إن المجتمع الدولي سئم هذا الموضوع كما سئمه موظفو البعثات بشكل أكبر لأنهم المتأثرون بهذه القيود.
    Même lorsque des limitations motivées par la protection de la santé publique sont foncièrement licites, elles doivent être provisoires et sujettes à réexamen. UN وحتى عندما يُسمح بهذه القيود أساساً لأسباب تتعلق بحماية الصحة العامة، ينبغي أن تكون مدتها محدودة وأن يعاد النظر فيها.
    Même lorsque des limitations motivées par la protection de la santé publique sont foncièrement licites, elles doivent être provisoires et sujettes à un examen. UN وحتى عندما يُسمح بهذه القيود أساساً لأسباب تتعلق بحماية الصحة العامة، ينبغي أن تكون مدتها محدودة ومن الوارد إعادة النظر فيها.
    Les dispositions relatives à de telles restrictions ou limitations doivent être interprétées de façon stricte. UN وينبغي تفسير الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً.
    Les dispositions relatives à de telles restrictions ou limitations doivent être interprétées de façon stricte. UN ويجب أن تفسر الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً.
    Tous les pays touchés par ces restrictions ont des industries exportatrices largement diversifiées. UN إن البلدان التي تأثرت بهذه القيود لديها كلها صناعات تصديرية جيدة التنوع.
    En tant que région où l'émigration a toujours eu une importance historique, les Caraïbes pourraient être durement touchées par ces restrictions. UN ومنطقة البحر الكاريبي باعتبارها منطقة كانت فيها للهجرة أهمية تاريخية، يمكن أن تتضرر ضررا بليغا بهذه القيود.
    ces restrictions limitent également l'aide humanitaire. UN كما تأثرت المساعدة الإنسانية بهذه القيود.
    Le personnel médical a été touché par ces restrictions, à savoir les médecins, les infirmiers, les pharmaciens, les techniciens de laboratoire, les physiothérapeutes et les radiologues. UN أما الموظفون الطبيون الذين تأثروا بهذه القيود فمنهم الأطباء والممرضون والصيادلة وفنيو المختبرات وأخصائيو العلاج الطبيعي وفنيو الأشعة السينية.
    Le personnel médical (médecins, infirmiers, pharmaciens, techniciens de laboratoire, physiothérapeutes, radiologues, etc.), a été touché par ces restrictions et au total 288 jours de travail ont été perdus de ce fait. UN والموظفون الطبيون الذين تأثروا بهذه القيود منهم الأطباء والممرضون والصيادلة وفنيو المختبرات وأخصائيو العلاج الطبيعي وفنيو الأشعة السينية، وضاع ما مجموعه 288 يوما من أيام عمل الموظفين.
    Il est certes possible que les rédacteurs de cette charte aient entendu viser dans ces restrictions uniquement les étrangers. UN 55 - ومن الممكن قطعا أن يكون محررو هذا الميثاق قد قصدوا الأجانب وحدهم بهذه القيود.
    Mises à part ces restrictions ridicules imposées, Le Viêtnam Nord fut informé de ces restrictions et pouvait donc baser toute sa stratégie en fonction des restrictions des forces américaines. Open Subtitles الأهداف الإستراتيجية الأكثر حرجة لَا يسمح بان تُهاجمَ .مالم تكن عن طريق المسؤولين العسكريينِ الاعلى سلطه وبمعزل عن فرض هذه التقييدات السخيفة فان فيتنام الشمالية اخبرت بهذه القيود
    Même lorsque des limitations motivées par la protection de la santé publique sont foncièrement licites, elles doivent être provisoires et sujettes à un examen. UN وحتى عندما يُسمح بهذه القيود أساساً لأسباب تتعلق بحماية الصحة العامة، ينبغي أن تكون مدتها محدودة ومن الوارد إعادة النظر فيها.
    Même lorsque des limitations motivées par la protection de la santé publique sont foncièrement licites, elles doivent être provisoires et sujettes à un examen. UN وحتى عندما يُسمح بهذه القيود أساساً لأسباب تتعلق بحماية الصحة العامة، ينبغي أن تكون مدتها محدودة، مع توفر إمكانية إعادة النظر فيها.
    Même lorsque des limitations motivées par la protection de la santé publique sont foncièrement licites, elles doivent être provisoires et sujettes à un examen. UN وحتى عندما يُسمح بهذه القيود أساساً لأسباب تتعلق بحماية الصحة العامة، ينبغي أن تكون مدتها محدودة، مع توفر إمكانية إعادة النظر فيها.
    Même lorsque des limitations motivées par la protection de la santé publique sont foncièrement licites, elles doivent être provisoires et sujettes à un examen. UN وحتى عندما يُسمح بهذه القيود أساساً لأسباب تتعلق بحماية الصحة العامة، ينبغي أن تكون مدتها محدودة، مع توفر إمكانية إعادة النظر فيها.
    Les dispositions relatives à de telles restrictions ou limitations doivent être interprétées de façon stricte. UN وينبغي تفسير الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً.
    Les dispositions relatives à de telles restrictions ou limitations doivent être interprétées de façon stricte. UN ويجب أن تفسر الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً صارماً.
    Les dispositions relatives à de telles restrictions ou limitations doivent être interprétées de façon stricte. UN ويجب أن تفسر الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً صارماً.
    Le grand Houdini va s'échapper de ce coffre, attaché avec ces menottes. Open Subtitles هوديني العظيم سيُفلت مِن هذا الصندوق و هو مُكبّلاً بهذه القيود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more