"بهذين" - Translation from Arabic to French

    • à ces
        
    • ces deux
        
    • avec ces
        
    • dans ces
        
    • auxdits
        
    • ces deux-là
        
    • que ces
        
    • aux deux
        
    Porter attention à ces deux domaines intimement liés peut changer la vie des citoyens les plus vulnérables d'un pays. UN والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان.
    Le Sénégal, qui a toujours soutenu la lutte anti-apartheid et pris de nombreuses initiatives pour créer les conditions d'un dialogue franc et constructif entre toutes les parties concernées, a très tôt fait confiance à ces deux grands responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    La Commission devrait donc accorder une attention accrue à ces formes particulières de violence. UN ومن ثم، فإنه يتعين على اللجنة أن تولي مزيدا من الاهتمام بهذين الشكلين الخاصين من أشكال العنف.
    J'exhorte le Gouvernement salvadorien à remplir ces deux engagements. UN وانني أطلب الى حكومة السلفادور أن تفي بهذين التعهدين.
    Pour ces deux contrats, il demande à être indemnisé de la totalité des dépenses engagées. UN وفيما يتعلق بهذين العقدين، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن كامل التكاليف المتكبدة.
    Les pays les plus touchés ont été les pays voisins ayant d’étroits liens commerciaux et autres avec ces deux pays. UN وتضررت بصفة خاصة البلدان المجاورة التي لها علاقات تجارية قوية وعلاقات أخرى بهذين البلدين.
    Notre engagement dans ces deux pays s'est poursuivi, même après notre départ du Conseil, en notre qualité de membre de leurs Groupes d'Amis respectifs. UN وبقينا ملتزمين بهذين البلدين حتى بعد مغادرتنا للمجلس، بصفتنا عضواً في فريقي أصدقاء البلدين.
    Les professionnels prêtent un intérêt grandissant à ces approches. UN وما انفكت الصناعة تهتم اهتماماً متزايداً بهذين النهجين.
    Les réponses fournies tardivement par le Gouvernement de la République démocratique du Congo aux lettres des experts ne répondent malheureusement pas à ces critères. UN وللأسف فإن ردود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الأخيرة على رسائل الخبراء لم تف بهذين المعيارين.
    Les réponses fournies tardivement par le Gouvernement aux lettres des experts ne répondent malheureusement pas à ces critères. UN وللأسف فإن الردود الأخيرة من الحكومة على رسائل الخبراء لم تف بهذين المعيارين.
    Il convient donc de se reporter à ces deux documents pour l'examen du rapport dont la Commission est actuellement saisie. UN وبالتالي، ينبغي قراءة التقرير الراهن بالاقتران بهذين التقريرين.
    Pourtant, l'UNODC ne s'est pas conformé à ces dispositions. UN غير أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يتقيد بهذين البندين وهاتين القاعدتين.
    Nous souhaitons la bienvenue à ces deux pays et deux nations et les félicitons alors qu'elles deviennent membres de notre famille des nations. UN ونحن نرحب بهذين البلدين وهاتين الدولتين ونهنئهما على انضمامهما إلى أسرة الأمم التي نحن أعضاء فيها.
    Si ces deux conditions sont remplies, ma délégation est ouverte à toutes modalités de fonctionnement de ce groupe de travail. UN وإذا تم الوفاء بهذين المتطلبين فإن وفد بلادي متفتح الذهن إزاء طرائق عمل الفريق العامل.
    S'agissant de ces deux objets, on s'attend à ce que les dépenses de la deuxième année dépassent celles de la première année. UN ويتوقع، فيما يتعلق بهذين البندين، أن تتجاوز نفقات السنة الثانية نفقات السنة الأولى.
    Avec ces deux objectifs présents dans son esprit, il lance à tous les États un appel pour les inviter à collaborer avec la Commission. UN وإذ أخذ في الاعتبار بهذين الهدفين، فقد ناشد جميع الدول أن تتعاون مع اللجنة.
    Le Corps commun s'est mis en rapport avec ces deux délégations pour examiner comment ses observations pourraient mieux répondre à leurs attentes. UN وقد اتصلت الوحدة بهذين الوفدين لكي تناقش بالتحديد الطريقة التي يمكن بها لتعليقات الوحدة أن تلبي توقعاتهما على نحو أفضل.
    En donnant aux États l'occasion d'examiner les politiques dans ces deux domaines, il favorisait la coordination et la coopération au niveau régional. UN ويوفّر المركز منتديات تناقش داخلها الدول السياسات المتصلة بهذين النهجين، وبذلك فهو ييسّر التنسيق والتعاون الإقليميين.
    À la suite de l'application de l'Accord égypto-israélien sur le dégagement des forces, du 18 janvier 1974, et de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes, du 31 mai 1974, la ligne de démarcation des zones occupées a été modifiée comme indiqué sur les cartes jointes auxdits accords. UN وبعد تنفيذ الاتفاق المصري - اﻹسرائيلي بشأن فض الاشتباك بين القوات المؤرخ ١٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٧٤، واتفاق فض الاشتباك بين القوات الاسرائيلية والقوات السورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، غيرت حدود المناطق الواقعة تحت الاحتلال على النحو المبين في الخرائط الملحقة بهذين الاتفاقين.
    Quoi qu'elle fasse, elle va commencer par ces deux-là. Open Subtitles أنظري , أيّا كان الذي ستفعله فستبدأ بهذين الاثنين
    Veuillez expliquer comment on s'assure que ces lois sont respectées, s'agissant en particulier de l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe prescrite dans la seconde. UN يرجى توضيح الكيفية التي يتم بها مراقبة الالتزام بهذين القانونين، وخاصة منع التمييز على أساس نوع الجنس، حسبما يرد في قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل.
    Je tiens à indiquer que, depuis la présentation officielle des deux textes, d'autres coauteurs ont souscrit aux deux projets de résolution. UN وأود أن أشير إلى أنه منذ التقدم رسمياً بهذين النصين، انضم عدد آخر من المقدمين إلى كل من مشروعي القرارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more