Un système de mandat d'arrêt est en place avec le Brunéi Darussalam et Singapour. | UN | وهناك نظام قائم لأوامر إلقاء القبض معمول به مع بروني دار السلام وسنغافورة. |
J'essaie, mais tu m'en empêches à cause de la relation que tu avais avec son père. | Open Subtitles | انا أحاول، ولكنك لا تدع لي مجال بسبب عهد حظيت به مع والدها |
J'admirais le travail qu'il faisait avec les œuvres de son père. | Open Subtitles | أعجبت بالعمل الذي كان يقوم به مع مسروقات والده |
Après tout ce que j'ai vécu avec mon ex, comment n'as-tu pu pas me dire que tu aimais les garçons? | Open Subtitles | بعد كل ما مررت به مع صديقتي السابقة كيف لم يمكنك إخباري أنك منجذبة نحو الشبّان |
Donc elle vit dans la même maison où elle a vécu avec son ex ? | Open Subtitles | إذاً أتعيش تلك الفتاة بنفس المنزل الذي عاشت به مع عشيقها السابق؟ |
J'espère que tu n'as rien avoir avec la disparition de cette fille mais si c'est le cas, tu es responsable. | Open Subtitles | أتمنى عليك القيام به مع اختفاء تلك الفتاة شيئا ولكن إذا قمت بذلك، فإنه غير لك. |
On est loin de la maison dans laquelle il vivait avec sa femme et sa fille. | Open Subtitles | انه بعيد كل البعد عن المنزل الذي كان يعيش به مع زوجته وابنته |
Mais avec qui le célébrer si vous avez tous un accident de voiture ? | Open Subtitles | لكن سأحتفل به مع من إذا كلكم كنتم في حادث سيارة؟ |
Je t'ai déjà dit qu'en jouant tout seul, tu pourrais plus jouer avec les autres. | Open Subtitles | حذرتك اذا استمررت بايذاء نفسك لن يمكنك فعل ماترغب به مع الاخرين |
Peut-être que je devrais juste emporter les gâteaux chez moi et les savourer avec ma famille. | Open Subtitles | ربما ينبغي علي أن أأُخذ الكيك معي للمنزل و أستمتع به مع عائلتي |
Par ailleurs, je tiens à vous assurer que nous répondrons aux demandes françaises avec le même sérieux et la même détermination dont nous avons fait preuve s'agissant des demandes américaines et britanniques. | UN | وأؤكد لكم أيضا أننا نتعامل مع المطالب الفرنسية بنفس العزم والتصميم الذي نتعامل به مع المطالب اﻷمريكية والبريطانية. |
Nous apprécions particulièrement notre coopération avec le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque Mondiale. | UN | ونحن نقدر بصفة خاصة التعاون الذي نحظى به مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
L'État avait un rôle important à jouer, avec les organisations internationales, en proposant une approche holistique pour appuyer les familles et les enfants à la dérive. | UN | وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين. |
Au niveau national, ma délégation voudrait mettre en relief les importantes activités réalisées en collaboration avec l'Agence. | UN | وعلى المستوى الوطني، يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على العمل الهام المشترك المضطلع به مع الوكالة. |
Toutefois, l'intéressé doit s'assurer dans chaque cas que l'activité est et demeure compatible avec son statut de fonctionnaire international. | UN | لكن على الموظفين أن يتأكدوا من تماشي كل نشاط يقومون به مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين ومن استمراره كذلك. |
Cuba signe son Accord de garanties intégrales avec l'Agence internationale de l'énergie atomique ainsi que le Protocole additionnel audit accord | UN | توقيع كوبا لاتفاق الضمانات الموسعة والبروتوكول الإضافي الملحق به مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
C'est un éléments central du travail que nous mèneront à bien avec nos associés. | UN | وهذا هو العنصر المركزي للعمل الذي يتعين أن نقوم به مع شركائنا. |
La déviation autorisée augmente avec la réduction de l'espacement des lignes, selon la formule approximative : | UN | ويزداد الانحراف المسموح به مع تقارب المسافات بين الخطوط وفقا للمعادلة التالية: |
Inconsciemment, tu es si impressionnée par la perspicacité de Charlie que tu l'imprègne de prouesses sexuelles qui correspondent à ce que tu penses être son niveau mental. | Open Subtitles | لا شعورياً انت معجبة به مع رؤى تشارلي أنت معجبة مع براعة الجنس يطابق ما تؤمنين يه أن يكون حدة قواة العقلية |