"به مكتب" - Translation from Arabic to French

    • par le Bureau
        
    • le Bureau de
        
    • du Bureau de
        
    • par l'Office
        
    • de l'Office
        
    • Bureau du
        
    • au Bureau
        
    • que le Bureau
        
    • Bureau de l
        
    • par son bureau
        
    • renforcement du
        
    La méthode suivie par la Division pour appliquer la recommandation 3 différait de la méthode intégrée recommandée par le Bureau des services de contrôle interne. UN إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Je voudrais également saluer le travail essentiel effectué par le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique. UN وأود أيضا أن أشيد بالعمل الهام جدا الذي اضطلع به مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بأفريقيا.
    À cet égard, la Chine est favorable au renforcement du rôle central de coordination que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). UN وفي هذا الصدد، تؤيد الصين تعزيز الدور التنسيقي المركزي الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La Commission a un rôle capital à jouer dans tous ces domaines et les travaux du Bureau de l'appui à la consolidation de la paix seront aussi très importants. UN وأضاف أن للجنة دور محوري عليها القيام به في جميع تلك المجالات، كما أن العمل الذي يضطلع به مكتب دعم السلام حاسم في هذا الشأن.
    Nous saluons également l'important travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment grâce à l'assistance qu'il fournit aux programmes de renforcement des capacités. UN كما نقر بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال مساعدته لبرامج بناء القدرات.
    Les travaux de l'Office des Nations Unies à Vienne sont suivis par le biais des Églises membres de la Conférence. UN وتجري بالمثل متابعة العمل الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا عن طريق الكنائس اﻷعضاء في المؤتمر.
    La délégation du Japon, dit l'orateur, attend également avec intérêt la finalisation de l'examen des capacités civiles mené à l'heure de la séance en cours par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN ويتطلع وفد بلده أيضا إلى إنجاز استعراض القدرات المدنية الذي يضطلع به مكتب دعم بناء السلام.
    Ma délégation apprécie également le rôle particulier joué par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU et les contributions apportées par d'autres personnalités. UN ويعترف وفد بلدي أيضا بالدور الفريد من نوعه الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإسهامات الشخصيات الموقرة اﻷخرى.
    Les travaux accomplis par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sont dignes d'éloges. UN ونشعر بقدر كبير من التقدير للعمل الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    6. Note avec satisfaction le travail accompli par le Bureau des services de contrôle interne ; UN 6 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Elle prend également note du travail accompli par le Bureau du Défenseur du peuple et par les autres institutions de l'État dans le domaine de la défense des droits de l'homme. UN كما تلاحظ اللجنة العمل الذي يضطلع به مكتب أمين المظالم وغيره من مؤسسات الدولة في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    En outre, elle prend note des travaux menés par le Bureau du Défenseur du peuple, en collaboration avec d'autres institutions, en vue de créer un mécanisme d'enquête sur les cas de disparition. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً العمل الذي اضطلع به مكتب أمين المظالم، مع مؤسسات أخرى، لإنشاء آلية تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء.
    VIII.29), et continue d'appuyer le Bureau de la gestion des ressources humaines dans le rôle moteur qu'il joue dans la mise en œuvre des mesures de réforme. UN وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Nous prenons acte du rôle dirigeant que joue, dans ce processus, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU. UN ونحيط علما بالدور القيادي الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في هذه العملية.
    La Directrice générale a souligné le rôle important du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وأبرزت الدور المهم الذي يضطلع به مكتب منسق الشؤون الإنسانية.
    Le Comité appuie le rôle du Bureau de la déontologie dans l'élaboration de normes pour l'ensemble de l'Organisation. UN وتؤيد اللجنة الدور الذي يضطلع به مكتب الأخلاقيات في وضع المعايير على نطاق المنظمة.
    Saluant le rôle joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en 2004 et 2005 à la présidence du Comité des organisations coparrainantes du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, UN وإذ تسلّم بالدور الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عامي 2004 و2005 بصفته رئيسا للجنة المنظمات المشتركة في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالأيدز وفيروسه،
    Ce dernier reconnaît le rôle de l'Office des femmes en tant qu'exécutif du Conseil national. UN وقد اعترفت هذه الإدارة بالدور الذي يقوم به مكتب شؤون المرأة بوصفه المكتب المُنَفِّذ بالنسبة إلى مجلس شؤون المرأة.
    La section III contient un rappel du rôle assigné au Bureau de la gestion des ressources humaines et des modifications apportées à ses attributions dans le cadre de la réforme. UN ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح.
    Saluant le rôle que le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone continue de jouer à cet égard, UN وإذ يشيد بالدور المتواصل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في هذا الصدد،
    Le texte est le résultat de consultations officieuses entre les membres de la Commission du désarmement et il est recommandé par son bureau. UN ويأتي مشروع القرار نتيجة لمشاورات غير رسمية فيما بين أعضاء هيئة نزع السلاح، وقد أوصى به مكتب الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more