"بواسطة مذكرة" - Translation from Arabic to French

    • par une note
        
    • dans une note
        
    • par note
        
    • sous couvert d'une note
        
    Ces données d'identification et la photo d'une de ces deux personnes ont aussi été transmises à tous les États Membres par une note verbale. UN وقد تم أيضا توزيع عناصر التعريف علاوة على صورة أحد الشخصين المذكورين على جميع الدول الأعضاء بواسطة مذكرة شفوية.
    Les milieux diplomatiques seront officiellement avisés de cette réglementation par une lettre de la ville de New York et par une note diplomatique de la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies représentant le Département d'État. UN وتقوم مدينة نيويورك بإرسال إشعار رسمي إلى الجالية الدبلوماسية عن طريق خطاب، بينما تقوم بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بإشعارها بواسطة مذكرة دبلوماسية باسم وزارة الخارجية.
    Cet incident a été porté à l'attention du Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran par une note verbale en date du 4 février 2009. UN وقد أُبلغت بالحادثة وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 4 شباط/فبراير 2009.
    La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. UN وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    Le questionnaire a été transmis par le HCDH à toutes les parties prenantes concernées dans une note verbale datée du 1er avril 2011. UN وقد أحالت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الاستبيان إلى جميع أصحاب المصلحة بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 1 نيسان/أبريل 2011.
    Le fait que la Réglementation prévoit la possibilité pour les missions de déposer leurs plaintes par note diplomatique à la Mission des États-Unis, et qu'ensuite cette dernière soumette la question aux autorités municipales, est donc de la plus haute importance. UN وبالتالي من المهم جدا أن ينص البرنامج على أنه يجوز للبعثات تقديم شكاواها بواسطة مذكرة دبلوماسية إلى بعثة الولايات المتحدة التي تتولى إحالة المسألة إلى سلطات المدينة.
    Les États Membres sont régulièrement informés, par une note verbale, des résultats de toutes les enquêtes pour lesquelles il apparaît que les allégations de faute n'étaient pas fondées. UN ويجري عادة إبلاغ الدول الأعضاء، بواسطة مذكرة شفوية، عن نتائج جميع التحقيقات بشأن ادعاءات سوء السلوك التي لا تسندها الأدلة.
    par une note verbale datée du 22 mars 2000, le Secrétaire général a consulté les États Membres dont il a reçu les propositions de thème ci-après : UN 3 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 22 آذار/مارس 2000، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    par une note verbale datée du 15 avril 1999, le Secrétaire général a consulté les États Membres. UN ٣ - استشار اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    Le secrétariat a diffusé les informations concernant cette offre par une note verbale et a affiché une annonce sur le site Web indiquant que les candidatures devaient être présentées avant le 15 juin 2014. UN وعمّمت الأمانة العامة معلومات بشأن هذه الفرصة بواسطة مذكرة شفوية ومن خلال الموقع الشبكي، وطلبت تقديم الترشيحات بحلول 15 حزيران/يونيه 2014.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la requête à l'attention de l'État partie par une note verbale en date du 21 juin 2007. UN 1-2 وعملاً بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وجهت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى الشكوى بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 21 حزيران/يونيه 2007.
    À plusieurs reprises, le Contrôleur a rencontré la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies et il a également demandé des éclaircissements sur diverses questions par une note verbale datée du 18 avril 2006. UN وقد عقد المراقب المالي للأمم المتحدة اجتماعات مختلفة مع البعثة الدائمة للعراق لدى الأمم المتحدة وطلب أيضا توضيحات بشأن مسائل مختلفة بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2006.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la requête à l'attention de l'État partie par une note verbale en date du 14 juin 2006. UN 1-2 وعملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وجهت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى الشكوى بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2006.
    1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la requête à l'attention de l'État partie par une note verbale en date du 14 juin 2006. UN 1-2 وعملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، وجهت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى الشكوى بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2006.
    1.2 Conformément à l'article 69 de son règlement intérieur, le Comité a porté la communication à l'attention de l'État partie par une note verbale datée du 10 février 2011. UN 1-2 وعملاً بالمادة 69 من النظام الداخلي للجنة، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة في 10 شباط/فبراير 2011.
    Il a été fait part de cette acceptation à toutes les Parties dans une note d'information datée du 13 février 2007. UN وتم إبلاغ جميع الأطراف بهذه الموافقة بواسطة مذكرة إعلامية مؤرخة في 13 شباط/فبراير 2007.
    3. Si le PNUD et le gouvernement ne peuvent pas s'entendre sur tous les points du cadre de coopération, les points controversés sont portés à l'intention du Conseil d'administration dans une note de l'Administrateur. UN 3 - في حالة ما إذا لم تتوصل الحكومة والبرنامج الإنمائي إلى اتفاق تام بشأن محتوى إطار التعاون التقني، يُلفت انتباه المجلس التنفيذي إلى أوجه الخلاف بواسطة مذكرة من مدير البرنامج.
    Comme suite à cette requête, le Secrétariat a reçu des informations de Sri Lanka, dans des notes verbales datées des 2 et 11 décembre 2009, et du Kenya, dans une note verbale datée du 22 février 2010. UN 3 - واستجابة لذلك، تلقت الأمانة العامة معلومات من سري لانكا بواسطة مذكرتين شفويتين مؤرختين 2 و 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ومن كينيا بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 22 شباط/فبراير 2010().
    Le 26 novembre 2009, l'ambassade de Belgique à Berne a confirmé cette intention par note verbale, demandant de connaître la position des autorités suisses à l'égard de cette procédure. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أكدت سفارة بلجيكا في بيرن هذا العزم بواسطة مذكرة شفوية تلتمس فيها إبلاغها بموقف السلطات السويسرية بشأن ذلك الإجراء.
    Comme le prévoit l'article 22 c) du Règlement, le Secrétaire général a, par note verbale du 24 août 2012, avisé les membres de l'Autorité de la réception de la demande et leur a communiqué les renseignements non confidentiels d'ordre général y relatifs. UN 2 - ووفقا للمادة 22 (ج) من النظام، أخطر الأمين العام أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار، بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 24 آب/أغسطس 2012، باستلام الطلب وعمم عليهم معلومات ذات طابع عام بشأنه.
    Le même jour, il a publié cette liste par voie de communiqué de presse (SC/9904), puis l'a transmise le 21 avril 2010 à tous les États Membres par note verbale. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت اللجنة نشرة صحفية (SC/9904) تتضمن هذه القائمة، وفي 21 نيسان/أبريل 2010 أرسلت القائمة إلى جميع الدول الأعضاء بواسطة مذكرة شفوية.
    2. En application de cette décision, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a adressé aux États, sous couvert d'une note verbale, un premier questionnaire sur la question, le 22 mars 2005. UN 2- وعلى أساس قرار الفريق العامل هذا، أُحيل استبيان أول إلى الدول بواسطة مذكرة شفوية صادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتاريخ 22 آذار/مارس 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more