La loi contient plusieurs dispositions importantes protégeant le droit de connaître ses parents, le droit d'être élevé au sein d'une famille et le droit d'entretenir des relations et des contacts avec ses parents. | UN | ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه. |
Plus tard, il a téléphoné à ses parents qui vivent à Khamis Mushait, en Arabie saoudite, pour les informer de sa détention et de son transfert prochain vers une prison de Djedda. | UN | واتصل في وقت لاحق هاتفياً بوالديه اللذين يعيشان في مدينة خميس مشيط في المملكة العربية السعودية وأخبرهما باحتجازه وبأنه سيُنقَل إلى سجن في مدينة جدة. |
La loi contient plusieurs dispositions importantes protégeant le droit de l'enfant de connaître ses parents, d'être élevé au sein d'une famille et d'entretenir des relations et des contacts avec ses parents. | UN | ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه. |
Il y a trois mois, il a appelé ses parents pour leur dire qu'il arrêtait, et qu'il avait décroché un travail dans un gros spectacle. | Open Subtitles | اتّصل بوالديه قبل ثلاثة أشهر ليُعلمهم أنّه استقال من مهنة التعرّي ووجد مُهنة كبيرة. |
Moi non plus. Je contacte ses parents, OK ? | Open Subtitles | ,كلا, و لا أنا أيضاً إنني أتصل بوالديه, حسناً؟ |
Il a vu le visage d'un homme qui va l'aider à rejoindre ses parents. | Open Subtitles | بل إنّه رأى وجه الرجل الذي سيلم شمله بوالديه. |
Il est parfois conseillé à l'enfant, pour des raisons légitimes, de ne pas rejoindre ses parents, notamment lorsque le regroupement risque d'avoir lieu dans une zone de conflit. | UN | وفي بعض اﻷحيان يُنصح الطفل بعدم اللحاق بوالديه ﻷسباب مشروعة، مثل أن يكون جمع الشمل في منطقة منازعات. وقد ينصح الكبار في المجتمع المحلي للاجئين الطفل بعدم العودة الى داره ﻷسباب أخرى. |
Tout enfant ou adolescent a le droit d'être en contact avec ses parents, ses frères et sœurs et autres proches pendant la période de son placement. | UN | 195- ويحق للطفل أو الشاب أن يلتقي بوالديه وأشقائه وغيرهم من المقربين إليه أثناء فترة إيداعه خارج المنزل. |
63. Les contacts de l'enfant avec ses parents sont régis par le Code de la famille et de la tutelle, modifié en 2008 dans un souci de faciliter ces contacts. | UN | 63- وينظم قانون الأسرة والحضانة بصيغته المعدلة في عام 2008 اتصال الطفل بوالديه من أجل تيسير تلك الاتصالات. |
Sa famille n'aurait été informée de la détention de M. Hajib que quatre jours plus tard, lorsque la police judiciaire a contacté ses parents en leur précisant qu'il se trouvait au commissariat d'El Maarif. | UN | ولم تُخبر الشرطة القضائية عائلة السيد حاجب باحتجازه إلا بعد مضي أربعة أيام، إذ اتصلت بوالديه لتعلمهما بأنه محتجز في مركز الشرطة في المعاريف. |
M. Gilchrist, vous n'auriez pas dû appeler ses parents ! | Open Subtitles | أيها المدير "غيلكريست"، ما كان يجدر بك الاتصال بوالديه! |
et une demande pour appeler ses parents. | Open Subtitles | عمره... 16سنة... و طلباً للاتصال بوالديه |
J'ai essayé d'appeler ses parents pour les prévenir. | Open Subtitles | حاولت الاتصال بوالديه لتحذيرهم |
D'habitude quand un homme présente une femme à ses parents... | Open Subtitles | في العادة عندما يعرف الرجل إمرأة بوالديه... |
J'ai rencontré ses parents. Son père, c'est quelque chose. | Open Subtitles | لقد إلتقيت بوالديه والده تحفة فنية |
ses parents ne m'inspirent pas. | Open Subtitles | أنا لا أثق بوالديه |
Je dois appeler ses parents. | Open Subtitles | عليّ أن أتصل بوالديه. |
Et si... si ça a un rapport avec ses parents ? | Open Subtitles | ماذا لو ... للأمر علاقة بوالديه والديه الحقيقيين |
Il avait résidé en France depuis l'âge de 5 ans, semblait avoir gardé des contacts avec ses parents et ses huit frères et sœurs, qui étaient au bénéfice d'un permis de résidence, et qu'il avait < < cohabité avec une Française > > . | UN | وكان يقيم في فرنسا منذ بلوغه سنة الخامسة من عمره، " ويبدو أنه ظل على اتصال " بوالديه وأشقائه وشقيقاته الثمانية، المقيمن بشكل قانوني، وأنه كان " يعاشر امرأة فرنسية " . |