"بوجوده" - Translation from Arabic to French

    • sa présence
        
    • son existence
        
    • existait
        
    • trouvait
        
    • l'existence
        
    • l'avoir
        
    • qu'il est
        
    • qu'il existe
        
    • existence de
        
    • présence réelle
        
    • par sa seule existence
        
    • est là
        
    • elle existe
        
    • probable
        
    • maintiendrait une présence
        
    Je peux sentir sa présence dans la pièce. Et c'est bien. Open Subtitles يمكنني أن أحسّ بوجوده في الغرفة وهذا أمر جيّد
    Les militaires s'étant rendu compte de sa présence, ils ont tiré une décharge de coups de feu dans sa direction et l'homme s'est enfui à travers les broussailles. UN فرأى في بيت دوروتيو تشيكاس جثث أطفالها المقتولين. وشعر الجنود بوجوده في عين المكان فأطلقوا النار عليه عدة مرات.
    Sans preuve de son existence, elle est foutue. Par ma faute. Open Subtitles دون دليل بوجوده فقد انتهى أمرها وهي على عاتقي
    En conséquence, les enfants, leurs représentants, ceux qui travaillaient sur les questions touchant les enfants et les autres intervenants devraient être informés de son existence. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الأطفال وممثلوهم والأشخاص الذين يعملون على قضايا الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة على علم بوجوده.
    Il s'avère, que tu as fait partie de ce club avant même que je sache qu'il existait. Open Subtitles ليتبين بأنك كنتَ جزءً من هذا النادي قبل حتى ان أعرف بوجوده
    Il n'a pas l'illusion de croire que sa propre mission a été une réussite et estime, par conséquent, ne pas devoir accompagner le Haut Commissaire lors de sa visite au Proche-Orient, car il craindrait que sa présence n'influence la nature de cette mission à venir. UN وأضاف أنه لا يميل إلى الاعتقاد بأن مهمته قد نجحت وأنه لن يصطحب المفوضة السامية في زيارتها حتى لا توصم بوجوده.
    Les ressources ordinaires sont toutefois sa principale source de financement, tout particulièrement pour assurer sa présence dans les pays et répondre à la demande de ceux-ci. UN بيد أن الموارد العادية تزود البرنامج الإنمائي بقاعدة تمويله الهامة من جميع النواحي، وبخاصة فيما يتعلق بوجوده القطري وتركيزه على البلدان.
    Nous sommes honorés par sa présence aujourd'hui dans la salle de l'Assemblée générale. UN ونحن سعداء بوجوده في قاعة الجمعية العامة اليوم.
    Le PNUE était attaché à sa présence en Afrique et entendait continuer de représenter la famille des Nations Unies à son siège. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ملتزم بوجوده في أفريقيا وبمواصلة تمثيل أسرة الأمم المتحدة في مقره.
    Comme l'un de ses bienfaiteurs d'origine, j'ai pensé qu'il était normal d'avoir le maître pour nous honorer de sa présence. Open Subtitles بكوني واحداً من المُتبرعين الأساسيين، إعتقدت أنه سيكون من الملائم أن يأتي ويشرفنا بوجوده شخصياً.
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation qu'il ne détient pas de mandat précis en ce qui concerne les droits de l'enfant et leurs violations et que son existence n'est pas connue des enfants. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن هذا المكتب ليس لديه ولاية واضحة ناظمة لحقوق الطفل وللانتهاكات ولا علم للأطفال بوجوده.
    Le Conseil fonctionne seulement depuis 2003 et peu de Roumains sont au courant de son existence. UN ولم يمارس المجلس المذكور أعماله إلا منذ عام 2003، وعدد قليل من الرومانيين هم الذين يعرفون بوجوده.
    La Cour internationale a traité de l’estoppel à divers reprises, et même si elle reconnaît dans certains cas, son existence en droit international, elle accorde aux actes qui le produisent ou le motivent un caractère différent. UN وقد نظرت المحكمة الدولية في إغلاق باب الرجوع في مناسبات شتى، وتعترف جيدا، وإن ليس دائما، بوجوده في القانون الدولي، وتمنح اﻷفعال التي يحدثها أو يتسبب فيها صفة مختلفة.
    Ça a toujours été mon rêve depuis qu'à I'instant j'ai entendu que ça existait. Je gagnerai quoi? Open Subtitles ذلك حلمي منذ أن سمعت بوجوده الآن، علامَ سأحصل؟
    Le huitième jour de sa détention, il a été autorisé à effectuer un bref appel téléphonique à sa famille pour l'informer qu'il se trouvait dans le bâtiment de la Direction des enquêtes criminelles d'Al-Adliya et qu'il avait besoin de vêtements. UN وسُمح له في اليوم الثامن من الاحتجاز بإجراء مكالمة هاتفية قصيرة مع أسرته ليبلغها بوجوده في مبنى مديرية التحقيقات الجنائية في العدلية وحاجته إلى ملابس.
    De nombreuses personnes à qui le contenu de ce projet pourrait être utile en ignorent l'existence. UN وكثير من اﻷشخاص الذين يمكنهم أن يستفيدوا من المادة الوصفية الواردة في ذلك المشروع لا يعلمون بوجوده.
    Et ces enfants morts ont de la chance de l'avoir. Open Subtitles مشغول بتدريب فريق في السماء الآن وهؤلاء الأطفال محظوظين بوجوده معهم
    On sait qu'il est là, et qu'il n'est pas une menace. Open Subtitles نعلم بوجوده ، كما نعلم أنه لا يشكل خطراً
    Si personne ne sait qu'il existe, qui pourrait l'aimer ? Depuis quand on fait équipe ? Open Subtitles و إذا لم يعلم أحد بوجوده كيف سيمكن لأحد أن يحبه؟
    Concevoir une stratégie de communication et un programme de plaidoyer pour la politique nationale d'égalité des sexes afin de sensibiliser la population et de l'informer de l'existence de celle-ci. UN :: وضع استراتيجية للاتصال، وبرنامج للدعوة للبرنامج الوطني للجنسين لإذكاء الوعي ولقبول الشعب بوجوده.
    Le trichlorfon ne fait l'objet d'aucune valeur guide pour l'eau de boisson, l'examen de la littérature relative à la présence réelle ou probable de cette substance dans l'eau de boisson ayant démontré que le trichlorfon ne se retrouve pas dans l'eau de boisson (OMS, 2011). UN استثني الترايكلورفون من القيمة التوجيهية المشتقة نظراً لأن استعراض المؤلفات المتعلقة بوجوده أو مصداقية وجوده في مياه الشرب بين أن الترايكلورفون لا يوجد في مياه الشرب (WHO, 2011).
    Pour que l'auteur puisse se considérer victime, il ne lui suffit pas de soutenir que, par sa seule existence, une loi, et à plus forte raison un rapport parlementaire, viole ses droits. UN فلكي يُعتبر صاحب البلاغ ضحية، لا يكفي أن يؤكد أن قانوناً، أو بالأحرى تقريراً برلمانياً، ينتهك حقوقه بوجوده في حد ذاته.
    Bien que, dans notre rapport de 1990 sur l'application de la Convention, nous ayons déclaré que la prostitution n'existait pas en Mongolie, nous devons aujourd'hui reconnaître qu'elle existe. UN على الرغم من أننا ذكرنا لدى تقديم تقرير عن تنفيذ الاتفاقية في عام ١٩٩٠، أن البغاء لا وجود له في منغوليا، فإن علينا اﻵن أن نعترف بوجوده.
    29. Après l'achèvement du désarmement et de la démobilisation, la composante militaire de la MONUL maintiendrait une présence au Libéria afin de continuer à contrôler l'application des dispositions militaires de l'Accord d'Abuja, contribuant ainsi à instaurer la confiance nécessaire pour la période électorale. UN ٢٩ - وبعد إنجاز نزع السلاح وتسريح الجنود سيحتفظ العنصر العسكري للبعثة بوجوده في ليبريا لمواصلة رصد تنفيذ اﻷحكام العسكرية من اتفاق أبوجا، ويساعد بهذه الطريقة في بناء الثقة اللازمة لفترة الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more