"بوصفها السنة" - Translation from Arabic to French

    • comme année
        
    • comme l'Année
        
    • en tant qu'Année
        
    • de l'Année
        
    • proclamée Année
        
    Le Turkménistan appuie pleinement les initiatives qui figurent dans le rapport appelant les États Membres à se joindre à la commémoration de l'an 2000, aube du prochain millénaire, comme année internationale de la culture de la paix. UN وتؤيد تركمانستان تأييدا تاما المبادرات الواردة في التقرير، التي تدعو الدول اﻷعضاء كافة إلى اﻹسهام في الاحتفال بسنة ٢٠٠٠، مولد اﻷلفية الجديدة، بوصفها السنة الدولية للسلام.
    Étant donné que certains des objectifs contenus dans le Programme d'action sont les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, 1990 a été utilisée comme année de référence, là encore par souci de cohérence. UN ولما كان بعض الأهداف الواردة في برنامج العمل يدخل ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، فقد استخدمت سنة 1990 بوصفها السنة الأساس لكفالة الاتساق.
    La proclamation par les Nations Unies de l'Année 1994 comme année internationale de la famille a été tout à fait opportune et nous a donné l'occasion non seulement de souligner de nouveau l'importance de la famille mais aussi d'élaborer un plan d'action national qui pourrait aller au-delà de la fin de 1994 et jusqu'au XXIe siècle. UN وقد جاء اعلان اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٩٤ بوصفها السنة الدولية لﻷسرة في وقته وأتاح لنا الفرصة، ليس فقط لكي نعيد التركيز على أهمية اﻷسرة، وإنما لكي نضع أيضا خطة عمل وطنية تستطيع أن تنقلنا أن ما بعد نهاية عام ١٩٩٤ وإلى القرن الواحد والعشرين.
    Nous sommes arrivés au terme de la séance plénière consacrée au lancement de l'Année 2012 comme l'Année internationale des coopératives. UN لقد اختتمت الآن الجلسة العامة المخصصة لإطلاق سنة 2012 بوصفها السنة الدولية للتعاونيات.
    Une réunion sur le thème " Je sui concerné. . . et vous? " , qui soulignera également l'année 2001 comme l'Année internationale des Volontaires. UN كما ستسلِط مناظرة عامة في موضوع " أنا أهتم، فهل تهتم أنت؟ " الأضواء على سنة 2001 بوصفها السنة الدولية للمتطوعين.
    En fait, et à moins que des actions concrètes ne soient prises et que des ressources financières ne soient trouvées pour pouvoir les mettre en oeuvre, la célébration de l'Année 1996 en tant qu'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté aura plutôt été inutile. UN والحقيقة أنه ما لم تتخذ إجراءات ملموسة وتوجد موارد مالية لتنفيذها، سيصبح الاحتفال بسنة ١٩٩٦ بوصفها السنة الدولية للقضاء على الفقر لا معنى له يقينا.
    L'année 2001 a été proclamée Année internationale des volontaires. UN وقد احتُفي بسنة 2001 بوصفها السنة الدولية للمتطوعين.
    I. Harmonisation des années de référence des indices Le Comité a pris note du rapport de la CNUCED sur la mise en œuvre de la recommandation selon laquelle les organisations internationales devraient, d'ici à la fin de 2005, modifier leurs indices en prenant 2000 comme année de référence. UN 15 - أحاطت اللجنة علما بتقرير الأونكتاد بشأن تنفيذ توصية اللجنة للمنظمات الدولية بأن تعيد تحديد أساس أرقامها القياسية في نهاية عام 2005، باستعمال سنة 2000 بوصفها السنة الأساس.
    B. Harmonisation des années de référence des indices Plusieurs membres du Comité ont rendu compte oralement de leurs efforts visant à appliquer la recommandation que le Comité avait faite de recalculer tous les indices en prenant 2000 comme année de référence et d'achever l'opération d'ici à la fin de 2005. UN 3 - قدم عدد من أعضاء اللجنة معلومات شفوية مستكملة عن الجهود التي يبذلونها حاليا لتنفيذ توصية لجنة التنسيق بشأن إعادة تحديد أساس كافة الأرقام القياسية باستعمال سنة 2000 بوصفها السنة الأساس واستكمال هذه العمليات حتى نهاية عام 2005.
    5. Demande également au Secrétaire général, en collaboration avec le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et toutes autres agences ou institutions concernées, de promouvoir les États membres des activités pour la célébration de l’année 2000 comme année internationale de la culture de la paix et félicite le Directeur général pour cette importante initiative. UN ٥ - يدعو كذلك اﻷمين العام إلى القيام، بالتضافر مع المدير العام لليونسكو وسائر الوكالات والمؤسسات المعنية، بتشجيع أنشطة يضطلع بها في الدول اﻷعضاء للاحتفال بسنة ٢٠٠٠ بوصفها السنة الدولية لثقافة السلام، ويشيد بمبادرة المدير العام الجديرة بالثناء.
    Selon certaines recherches reposant sur des données comparées, après avoir atteint un revenu par habitant de l'ordre de 17 000 dollars (en utilisant 2005 comme année de base) et après avoir rempli d'autres critères concernant la productivité des facteurs et la part de l'industrie manufacturière dans la production totale, les pays verront sans doute leur croissance se ralentir nettement. UN 30 - واستنادا إلى بعض البحوث القائمة على أدلة من بلدان مختلفة، فبعد بلوغ دخل الفرد حوالي 000 17 دولار (باستخدام 2005 بوصفها السنة الأساس)، واستيفاء معايير مرجعية أخرى بشأن إنتاجية عوامل الإنتاج وحصة الصناعات التحويلية من الناتج، من المحتمل أن يتباطأ النمو بشكل ملحوظ().
    M. Puri (Inde) dit le la désignation de 2012 comme < < Année internationale de l'énergie durable pour tous > > devrait favoriser le lancement de campagnes et d'actions mondiales en faveur d'un accès économiquement viable, durable, abordable et efficace de tous à l'énergie. UN 16 - السيد بوري (الهند): قال إن الاحتفال بسنة 2012 بوصفها " السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع " ينبغي أن يعزز الحملات والإجراءات العالمية التي تتخذ في مجال رسم السياسات لتحقيق استفادة الجميع من الطاقة التي تتسم بالجدوى الاقتصادية والاستدامة ومعقولية أسعارها وكفاءتها.
    Une réunion sur le thème " Je suis concerné. . . et vous? " , qui soulignera également l'an 2001 comme l'Année internationale des Volontaires. UN كما ستسلِط مناظرة عامة في موضوع " أنا أهتم، فهل تهتم أنت؟ " الأضواء على سنة 2001 بوصفها السنة الدولية للمتطوعين.
    Une réunion sur le thème " Je suis concerné. . . et vous? " , qui soulignera également l'an 2001 comme l'Année internationale des Volontaires. UN كما ستسلِط مناظرة عامة في موضوع " أنا أهتم، فهل تهتم أنت؟ " الأضواء على سنة 2001 بوصفها السنة الدولية للمتطوعين.
    En avril 2010, j'ai eu l'honneur de participer à la manifestation spéciale organisée pour célébrer la proclamation de 2010 en tant qu'Année internationale du rapprochement des cultures. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2010، كان من دواعي الشرف أن أنضم إلى الحدث الخاص الذي يسجل الاحتفال بـ 2010 بوصفها السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Par la suite, mon gouvernement a proposé que l'année 1986 soit proclamée Année internationale de la paix et, en même temps, que la Journée internationale de la paix coïncide chaque année avec l'ouverture de la session de l'Assemblée générale. UN ثم اقترحت حكومتي إعلان سنة ١٩٨٦ بوصفها السنة الدولية للسلام، وفي ذات الوقت، إعلان اليوم الدولي للسلم ليتزامن سنويا مع اليوم الافتتاحي للدورة العادية للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more