"بوصفها بلداً" - Translation from Arabic to French

    • en tant que pays
        
    • comme pays
        
    • en sa qualité de pays
        
    • en tant que nation
        
    • exemple de son pays
        
    • petit pays sans littoral
        
    Le Portugal est membre, en tant que pays donneur, du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE. UN والبرتغال، بوصفها بلداً مانحاً، عضو في لجنة المساعدة اﻹنمائية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    De plus, en tant que pays exposé aux catastrophes, l'Iran est un partenaire actif dans la mise en œuvre des programmes UN-SPIDER. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيران، بوصفها بلداً معرضاً للكوارث، صارت شريكا فاعلا في تنفيذ أنشطة برنامج سبايدر.
    La Namibie était encore en train de se stabiliser en tant que pays à revenu intermédiaire et avait considérablement étendu et amélioré son réseau d'assainissement et ses services de santé. UN فناميبيا لا تزال تتقوى بوصفها بلداً متوسط الدخل وقد مددت نطاق خدمات الصرف الصحي والرعاية الصحية وحسّنتها بشكل كبير.
    Le Bangladesh a également noté qu'en tant que pays d'accueil de nombreux travailleurs migrants, le Koweït s'était engagé à améliorer la situation des travailleurs étrangers. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال.
    29. Le Comité se félicite de ce que l'État partie prenne part, comme pays pilote, à l'examen des politiques du Conseil de l'Europe sur la participation des enfants et des jeunes. UN 29- ترحب اللجنة بمشاركة الدولة الطرف، بوصفها بلداً رائداً، في استعراض سياسات مجلس أوروبا بشأن مشاركة الأطفال والمراهقين.
    Elle a pris note des difficultés et des défis auxquels la Guinée, en tant que pays en développement, est confrontée. UN ولاحظت الصعوبات والتحدّيات التي تواجهها غينيا بوصفها بلداً نامياً.
    en tant que pays en développement, le Guyana était confronté à des défis particuliers. UN وتواجه غيانا تحديات خاصة بوصفها بلداً نامياً.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre et elle entend le rester. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بوصفها بلداً محايداً ونحن نعتزم البقاء محايدين.
    en tant que pays hôte, la Thaïlande appuie vigoureusement le partage des obligations, aucun pays ne devant assumer seul la responsabilité humanitaire. UN وتايلند، بوصفها بلداً مضيفاً، تؤيد بقوة تقاسم الأعباء، لأنه ينبغي ألا يتحمل بلد ما المسؤولية الإنسانية وحده.
    en tant que pays à revenu intermédiaire, les Philippines ne sont toutefois pas admissibles à l'allégement de la dette au titre des mécanismes actuels. UN ومع ذلك، فإنها غير مؤهلة لتخفيف أعباء الديون في إطار الخطتين الحاليتين بوصفها بلداً متوسط الدخل.
    Il a fait observer qu'il était important que la Serbie, en tant que pays multiethnique, accorde une attention particulière aux problèmes des minorités. UN ولاحظت أنه من المهم أن توجه صربيا، بوصفها بلداً متعدد الأعراق، عناية خاصة لقضايا الأقليات.
    en tant que pays en développement, le Bangladesh était bien placé pour comprendre les nombreux défis qui se posent au Brésil. UN وتدرك بنغلاديش أيضاً، بوصفها بلداً نامياً، أن البرازيل تواجه الكثير من التحدّيات.
    en tant que pays en développement, le Ghana se heurtait à des difficultés qui étaient liées aux prix du pétrole et des denrées alimentaires. UN وتواجه غانا، بوصفها بلداً من البلدان النامية مشاكل بسبب ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية.
    en tant que pays en développement, le Bangladesh était bien placé pour comprendre les nombreux défis qui se posent au Brésil. UN وتدرك بنغلاديش أيضاً، بوصفها بلداً نامياً، أن البرازيل تواجه الكثير من التحدّيات.
    en tant que pays signataire il est astreint à un certain nombre d'obligations dont l'une des plus importantes est l'élaboration du Programme d'Action National de lutte contre la désertification. UN ويتعين عليها، بوصفها بلداً موقعاً على الاتفاقية، الوفاء بعدد معين من الالتزامات، من أهمها وضع برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر.
    La Russie, en tant que pays de la région Asie-Pacifique, juge de tels essais dangereux dans les fragiles écosystèmes des récifs coralliens. UN إن روسيا، بوصفها بلداً من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تعتبر هذه التجارب خطيرة على النظم اﻹيكولوجية الهشﱠة للشُعَب المرجانية.
    en tant que pays épris de paix, Maurice est pleinement d'avis que le multilatéralisme doit demeurer la seule voie pour négocier la réglementation des armements, la non-prolifération et le désarmement, au vu de leur caractère non discriminatoire et de leurs règles de procédure transparentes. UN ولذلك فإن موريشيوس، بوصفها بلداً محباً للسلام، تؤيد تماماً الرأي القائل إن المفاوضات المتعددة الأطراف ينبغي أن تظل عملياتٍ يجري من خلالها التفاوض بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، نظراً لطبيعتها غير التمييزية ونظامها الداخلي الشفاف.
    en tant que pays agricole, le Burkina Faso attend beaucoup de ce programme, notamment dans les domaines de l'agrobusiness et de l'agroindustrie. UN وتعلق بوركينا فاسو، بوصفها بلداً زراعيًّا، آمالا كبيرة على البرنامج القطري، ولا سيما في مجالات التجارة الزراعية والصناعة الزراعية.
    comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même. UN وقد أبدت الهند بوصفها بلداً معرضاً للتخريب الذي يحدثه الإرهاب منذ سنين مشاركتها الوجدانية للشعب الأمريكي في آلامه، وأعربت عن إعجابها صموده في مواجهة العواقب، وأيدت القرار الجريء بشن الهجوم المضاد على الإرهاب في مصدره ذاته.
    Enfin le Japon, en sa qualité de pays sous-représenté, réitère l'appel lancé par le Comité consultatif au Secrétaire général pour qu'il conçoive une stratégie globale en vue d'améliorer la représentation géographique. UN وأخيراً، تكرر اليابان، بوصفها بلداً ممثلاً تمثيلاً ناقصاً، دعوة اللجنة الاستشارية الموجهة إلى الأمين العام لوضع استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي.
    en tant que nation multiethnique, la Slovaquie avait fait des efforts pour créer un climat propice à la préservation et à la protection des minorités nationales. UN 11- وقد بذلت سلوفاكيا، بوصفها بلداً متعدد الإثنيات، جهوداً لتهيئة بيئة مناسبة للحفاظ على الأقليات القومية وحمايتها.
    M. Ali'ioaiga Feturi Elisaia, Représentant permanent du Samoa auprès de l'ONU, a présenté l'exemple de son pays, qui a été reclassé. UN وعرض آلي إيوايغا فيتوري إليسايا، الممثل الدائم لساموا لدى الأمم المتحدة، تجربة ساموا بوصفها بلداً قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نمواً.
    5. PMA et petit pays sans littoral, le Bhoutan, au relief accidenté, s'est heurté à de formidables obstacles pour développer son agriculture. UN 5- إن بوتان، بوصفها بلداً من أقل البلدان نمواً وبلداً حبيساً صغيراً واعر التضاريس، شهدت قيوداً شديدة على نموها الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more