"بوصفها طرفاً" - Translation from Arabic to French

    • en tant que partie
        
    • en tant qu'État partie
        
    • en sa qualité de partie
        
    • catégorie des Parties
        
    en tant que partie à la Convention, l’Arménie a remis le texte au secrétariat pour que la Conférence l’examine à sa troisième session. UN وقامت أرمينيا، بوصفها طرفاً في الاتفاقية، بتقديم النص إلى الأمانة كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    La République populaire démocratique de Corée estimait que la République démocratique populaire lao, en tant que partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, s'acquittait consciencieusement de ses obligations conventionnelles. UN ورأت أن لاو، بوصفها طرفاً في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    DEMOCRATIQUE DE COREE La République populaire démocratique de Corée participe activement, en tant que partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'examen des questions concernant les droits de l'homme et contribue à la protection et à la promotion de ces droits au niveau international. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ما فتئت تشترك بنشاط في مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان وتسهم في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    en tant qu'État partie à cette convention, le Brésil a pris l'engagement: UN وتلتزم البرازيل بوصفها طرفاً في هذه الاتفاقية، بما يلي:
    Cette loi a pour but de donner effet à certaines obligations qui incombent au Royaume du Lesotho en sa qualité de partie à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction et prévoit d'autres dispositions en la matière. UN الغرض من هذا القانون هو أن ينص على إنفاذ بعض التزامات مملكة ليسوتو بوصفها طرفاً في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، والمسائل ذات الصلة.
    Le représentant du PNUD a répondu que lorsque le Conseil du FEM avait approuvé la fourniture d'une assistance à l'Arménie, ce pays était encore classé dans la catégorie des Parties non visées à l'article 5. UN وأوضح ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قائلاً إن مجلس مرفق البيئة العالمية كان قد أقر تقديم المساعدة لأرمينيا في الوقت الذي كانت لا تزال فيه مصنفة بوصفها طرفاً غير عامل بالمادة 5.
    Le Rapporteur spécial souligne que l'Australie, en tant que partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, reconnaît le droit des personnes victimes de persécution à chercher asile dans un autre pays. UN ويشدد على أن أستراليا، بوصفها طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، تقر بحق الأشخاص في طلب اللجوء هرباً من الاضطهاد في بلد آخر.
    749. À la même séance également, le représentant de la Palestine a fait une déclaration en tant que partie concernée. UN 749- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، أدلى ممثل فلسطين ببيان بوصفها طرفاً معنياً.
    en tant que partie neutre, l'Organisation pourrait seconder les acteurs actuels, par exemple en aidant les gouvernements des pays en développement à évaluer les accords d'infrastructure et à développer leurs compétences de négociation. UN ويمكن للمنظمة، بوصفها طرفاً محايداً، أن تؤدي دوراً مكمّلاً للفعاليات القائمة، كأن تساعد، مثلاً، حكومات البلدان النامية على تقييم عقود الهياكل الأساسية وتطوير مهارات التفاوض.
    Selon ce dernier, en tant que partie au deuxième Protocole facultatif, l'État partie doit être tenu de prendre de telles mesures minimales afin de protéger les personnes forcées de quitter son territoire. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب أن يُطلب إلى الدولة الطرف، بوصفها طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني، أن تتخذ تلك الخطوات التي تشكل حداً أدنى من أجل حماية الأفراد الذين يُرحَّلون من إقليمها.
    Selon ce dernier, en tant que partie au deuxième Protocole facultatif, l'État partie doit être tenu de prendre de telles mesures minimales afin de protéger les personnes forcées de quitter son territoire. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب أن يُطلب إلى الدولة الطرف، بوصفها طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني، أن تتخذ تلك الخطوات التي تشكل حداً أدنى من أجل حماية الأفراد الذين يُرحَّلون من إقليمها.
    en tant que partie aux principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et aux conventions du Conseil de l'Europe, la Bulgarie est déterminée à lutter contre toutes les formes et manifestations de racisme et de discrimination raciale. UN وبلغاريا، بوصفها طرفاً في معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وفي اتفاقيات مجلس أوروبا، عازمة على مكافحة جميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري.
    95. en tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, le Libéria a fait des efforts considérables pour tenir les enfants à l'écart du monde du travail. UN 95- بذلت ليبيريا، بوصفها طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل، جهوداً كبيرة لحماية الطفل من العمل.
    en tant que partie au TNP, la République populaire démocratique de Corée a l'obligation inconditionnelle de respecter l'Accord de garanties TNP. UN ذلك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها طرفاً في معاهدة عدم الانتشار يقع عليها التزام غير مشروط بالامتثال لاتفاق ضمانات عدم انتشار الأسلحة النووية الذي أبرمته مع الوكالة.
    L'État joue son rôle en tant que partie à des arrangements sociaux fondés sur les droits de l'homme, sur un pied d'égalité avec la société civile et les associations locales. UN وتقوم الدولة بدورها بوصفها طرفاً في الترتيبات الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان، على قدم المساواة مع المجتمع المدني والمنظمات الشعبية.
    en tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à d'autres instruments juridiques internationaux de grande importance dans ce domaine, le Turkménistan s'est associé à des initiatives internationales visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN وتركمانستان بوصفها طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وسواها من الصكوك القانونية البالغة الأهمية في هذا المجال، فقد انضمت إلى المبادرات الدولية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La Communauté européenne, en tant que partie à la Convention, a également été encouragée à renforcer sa participation aux activités prévues dans les annexes IV et V; UN :: تم أيضاً تشجيع المفوضية الأوروبية، بوصفها طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على تعزيز مشاركتها في الأنشطة التي تندرج في إطار المرفق الرابع والمرفق الخامس؛
    6.3 L'État partie explique avoir intégré, en tant qu'État partie au Pacte, les dispositions des articles 19 et 21 dans son droit interne. UN 6-3 وتشرح الدولة الطرف موقفها بأنها، بوصفها طرفاً في العهد، قد أدمجت أحكام المادتين 19 و21 في النظام القانوني المحلي.
    en tant qu'État partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, nous sommes attachés à leur mise en œuvre et nous respectons nos obligations de présentation de rapports en vertu des conventions pertinentes. UN وسيراليون، بوصفها طرفاً في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، فإنها ملتزمة بتطبيق تلك الصكوك واحترام التزامنا بتقديم التقارير بموجب الاتفاقيات ذات الصلة.
    6.3 L'État partie explique avoir intégré, en tant qu'État partie au Pacte, les dispositions des articles 19 et 21 dans son droit interne. UN 6-3 وتشرح الدولة الطرف موقفها بأنها، بوصفها طرفاً في العهد، قد أدمجت أحكام المادتين 19 و21 في النظام القانوني المحلي.
    en sa qualité de partie contractante au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, son Gouvernement accueille avec satisfaction sa ratification par trois États en 2009 et l'annonce faite par les États-Unis de leur intention de le ratifier également. UN وترحّب حكومته، بوصفها طرفاً متعاقداً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بالتصديق عليها من جانب ثلاث دول في سنة 2009، وترحّب بإعلان الولايات المتحدة اعتزامها التصديق عليها كذلك.
    Dans le cas de l'Arménie, la situation changerait si sa demande de reclassement dans la catégorie des Parties visées à l'article 5 était acceptée; le Comité suivrait l'évolution de la situation. UN أما في حالة أرمينيا، فإن وضعها سيتغير إذا تم قبول طلبها لإعادة تصنيفها بوصفها طرفاً عاملاً بالمادة 5؛ وستبقي اللجنة الوضع قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more