Le Zimbabwe voudrait s'associer pleinement à la déclaration faite par le Représentant permanent de l'Indonésie en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés. | UN | تود زمبابوي أن تنضم بالكامل إلى البيان الذي ألقاه الممثل الدائم ﻷندونيسيا بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز. |
Ma déclaration appuie et suit totalement celle du Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, qui a parlé en sa qualité de Président du Conseil de l'Europe. | UN | إن بياني هذا ينطوي على التأييد التام لما جاء في بيان وزير الخارجية اﻷلماني الذي تحدث بوصفه رئيسا للمجلس اﻷوروبي، وهو يسير على منواله. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la Gambie, en sa qualité de Président du Groupe des États d'Afrique. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل غامبيا بوصفه رئيسا لمجموعة الدول الافريقية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer le dynamisme dont a fait montre S. E. M. Joseph Deiss en tant que Président de l'Assemblée générale à la présente session. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بقيادة سعادة السيد جوزيف ديس، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Le 30 septembre 2005, mon prédécesseur, le juge Dolliver Nelson, a achevé son mandat de trois ans en qualité de Président du Tribunal. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2005، أنهى سلفي، القاضي دوليفر نيسلون، فترة ولايتـه التي استمرت لثلاث سنوات بوصفه رئيسا للمحكمة. |
La Malaisie souhaite appuyer la déclaration du représentant de l'Indonésie, qui a pris la parole en sa qualité de Président du Mouvement des non-alignés. | UN | وترغب ماليزيا في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا الذي تكلم بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز. |
Je voudrais en outre m'associer à la déclaration faite par le représentant du Viet Nam en sa qualité de Président de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), dont la Thaïlande fait partie. | UN | أود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل فييت نام بوصفه رئيسا لرابطة أمم جنوب شرق آسيا التي تايلند عضو فيها. |
Le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, devrait : | UN | ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقوم بما يلي: |
La Malaisie s'associe à la déclaration faite par le Représentant permanent du Maroc en sa qualité de Président du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وتؤيد ماليزيا البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للمغرب بوصفه رئيسا لمجموعة الـ 77 والصين. |
Nous saluons tout spécialement la transparence des travaux menés par l'Ambassadeur Jeremy Greenstock en sa qualité de Président du Comité contre le terrorisme. | UN | ونحن ممتنون بصورة خاصة للشفافية التي عمل بها السفير جيرمي غيرنستوك بوصفه رئيسا للجنة مكافحة الإرهاب. |
Le Président, en sa qualité de Président de la Mission, présente le rapport de la Mission. | UN | وعرض الرئيس تقرير البعثة بوصفه رئيسا لها. |
À cette fin je pense qu'il est très important que l'Ambassadeur Sareva, en sa qualité de Président de la Commission à la cinquante-huitième session, nous apporte son aide. | UN | ولذلك الغرض، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن نحظى بدعم السفير ساريفا بوصفه رئيسا للجنة خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
Le Représentant permanent de l'Angola a pris la parole au cours de cette séance en sa qualité de Président du Groupe de travail spécial. | UN | وأدلى الممثل الدائم لأنغولا بكلمة في الجلسة بوصفه رئيسا للفريق العامل المخصص. |
En premier lieu, ma délégation souhaite s'associer à la déclaration que le représentant de Guyana a prononcée en sa qualité de Président du Groupe de Rio. | UN | وبالرجوع إلى صلب الموضوع، تؤيد بعثتي بيان ممثل غيانا بوصفه رئيسا لمجموعة ريو. |
Je remercie également M. Deiss de sa contribution en tant que Président de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد ديس على مساهمته بوصفه رئيسا للدورة السابقة. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude à l'Ambassadeur Mernier pour l'excellent travail qu'il a effectué en tant que Président de la Première Commission lors de la précédente session. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن امتناني للسفير مرينيه للعمل الممتاز الذي اضطلع به بوصفه رئيسا للجنة اﻷولى في الدورة السابقة. |
La séance est présidée par Son Excellence M. Alpha Oumar Konar, Président de la République du Mali, en qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre. | UN | رأس الجلسة فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس جمهورية مالي، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن عن شهر أيلول/سبتمبر. |
Chaque Partie désigne un arbitre et les deux arbitres ainsi désignés en choisissent ensemble un troisième, qui préside le tribunal. | UN | ويعين كل طرف محكماً واحداً ويقوم المحكمان سويا بتعيين محكّم ثالث بوصفه رئيسا لهم. |
Je tiens également à exprimer mes sincères remerciements à l'Ambassadeur Jarmo Sareva pour l'excellente façon dont il a présidé les travaux de la Commission à la dernière session. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري الخالص للسفير جارمو ساريفا على عمله الممتاز بوصفه رئيسا للجنة في الدورة الأخيرة. |
à la tête des 16 avocats qui composaient le Département, assumait les tâches suivantes : | UN | وقد شملت مسؤوليته بوصفه رئيسا للإدارة التي كانت تضمن 16 محاميا ما يلي: |
en sa qualité de chef de la Mission, mon Représentant spécial a réorganisé la Mission pour répondre aux besoins de 2009. | UN | وقد أعاد ممثلي الخاص تنظيم البعثة، بوصفه رئيسا لها، بحيث تلبي الاحتياجات في عام 2009. |
Ils ont félicité M. George Brizan de la compétence dont il a fait preuve dans ses fonctions de président du Conseil des ministres de l'ACP. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لﻷونرابل جورج بريزان على فاعليته في تصريف مهامه بوصفه رئيسا لمجلس وزراء مجموعة دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ. |
Harold Martin d'Avenir Ensemble a prêté serment comme Président. | UN | وأدى هارولد مارتين عضو حزب المستقبل المشترك اليمين بوصفه رئيسا. |
Participation à des réunions internationales en tant que chef ou membre de la délégation des Philippines | UN | اجتماعات الأمم المتحدة والاجتماعات الدولية التي حضرها بوصفه رئيسا أو عضوا في وفد الفلبين |
Le fait que l'auteur d'un acte qui constitue un crime de droit international a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement ne dégage pas sa responsabilité en droit international. | UN | إن إقدام شخص على ارتكاب فعل من الأفعال التي تشكل جريمة بموجب القانون الدولي بوصفه رئيسا لدولة أو موظفا حكوميا مسؤولا لا يعفي ذلك الشخص من المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
Etant donné les responsabilités particulières qui ont été confiées à l'ONU, la présidence de ce comité serait assurée par mon Représentant spécial ou par le chef de la Mission. | UN | ونظرا للمسؤولية الخاصة المنوطة باﻷمم المتحدة، فإن ممثلي الخاص أو رئيسة البعثة سيتصرف بوصفه رئيسا للجنة. |