"بوصفي" - Translation from Arabic to French

    • en tant que
        
    • en ma qualité
        
    • en qualité
        
    • en ma capacité
        
    • je suis
        
    • en tant qu
        
    • ma qualité de
        
    • décrit-il
        
    • mon
        
    • mes devoirs
        
    en tant que Présidente, je n'ai pas réussi à amener les représentants au but; donc, collectivement, nous avons raté notre objectif. UN وإنني بوصفي رئيسة فشلت في قيادة الممثلين نحو ذلك الهدف، وقد فشلنا جماعيا في التوصل إلى تلك الغاية.
    Je voudrais auparavant faire une déclaration en tant que Président de la Première Commission. UN ولكن اسمحوا لي أولا أن أدلى ببيان بوصفي رئيسا للجنة اﻷولى.
    Cela faciliterait ma tâche en tant que Président de savoir que mon pays effectue ses paiements en totalité, et à temps. UN وهذا سيسهل عملي بوصفي رئيسا للجمهورية في ضمان سداد بلدي للمبالغ المستحقة عليه في حينها وبالكامل.
    Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous présenter en son nom le rapport ci-joint, qui a été adopté à l'unanimité. UN وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم اليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع.
    Je saisis l'occasion pour remercier tous ceux qui, au fil des années, m'ont d'une façon ou d'une autre accordé leur coopération en ma qualité de Président de la Commission. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين قاموا، طوال هذه السنوات وبشكل أو بآخر، بمد يد العون لي بوصفي رئيس اللجنة.
    Je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de Président de l'Assemblée. UN أدلي اﻵن ببيان بوصفي رئيسا للجمعية العامة.
    Je me propose, en ouverture de nos délibérations, de faire une brève déclaration en qualité de Président de l'Assemblée. UN وفي بداية أعمالنا لهذا اليوم أزمع اﻹدلاء ببيان مختصر بوصفي رئيسا للجمعية العامة.
    Je n'ai eu d'autre préoccupation en tant que Président que de préserver notre économie d'une catastrophe potentielle. UN إنني بوصفي رئيسا، لم أركز اهتمامي على أمر أكثر من إنقاذ اقتصادنا من كارثة محتملة.
    C'est en effet un honneur de me joindre à vous en tant que nouvelle Représentante permanente des États-Unis d'Amérique à la Conférence du désarmement. UN وبالفعل، يشرفني أن انضم إليكم اليوم بوصفي الممثلة الدائمة الجديدة للولايات المتحدة الأمريكية لدى مؤتمر نزع السلاح.
    C'est en tant que jeune et en tant que fonctionnaire que je m'exprime. UN إني أعبر بهذه الكلمات بوصفي شاباً وموظف خدمة مدنية.
    Comment pouvons-nous, présidents et gouvernements, assumer la responsabilité qui nous incombe de libérer nos pays? Je voudrais aborder certains aspects importants de mon expérience en tant que Président. UN فكيف نستطيع، بوصفنا رؤساء وحكومات، أن نتحمل مسؤولياتنا عن تحرير بلداننا؟ أود أن أتحدث عن بعض الجوانب المهمة من تجربتي بوصفي رئيسا.
    La santé publique reste au cœur de mes initiatives philanthropiques et de mon travail en tant que maire de la ville de New York. UN ولا تزال الصحة العامة محل تركيز مكثف لأعمالي الخيرية وكذلك خدماتي العامة بوصفي عمدة مدينة نيويورك.
    mon objectif prioritaire en tant que dirigeant démocratiquement élu fut pour nous de gagner la paix. UN وهدفي الأساسي بوصفي قائدا منتخبا بأسلوب ديمقراطي هو كسب السلم.
    Et, je vous le dis à tous, c'est la dernière occasion que j'ai en tant que Président de prendre la parole devant l'Assemblée générale. UN وإنني لأقول لكل الحاضرين إنها آخر فرصة تتاح لي لمخاطبة الجمعيـة العامة بوصفي رئيسا.
    C'est comme suite à cette demande que je vous adresse la présente en ma qualité de Président aussi bien du Groupe de vérificateurs externes des comptes que du Comité des commissaires aux comptes. UN وأنا أكتب اليكم تلبية لهذا الطلب بوصفي رئيس كل من فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة ومجلس مراجعي الحسابات.
    Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous faire tenir le rapport ci-joint qui a été adopté à l'unanimité. UN وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم إليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع.
    je suis pour ma part honoré de prendre pour la première fois la parole devant cette auguste assemblée en ma qualité de président de la République de Côte d'Ivoire. UN من ناحيتي، يشرفني أن أتكلم للمرة اﻷولى في هذه الجمعية العامة بوصفي رئيسا لجمهورية كوت ديفوار.
    La Tunisie est un pays que j'ai visité en ma qualité de Représentant permanent de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ainsi que dans le cadre des travaux du Comité. UN وتونس بلد قمت بزيارته بوصفي ممثلا دائما لبابوا غينيا الجديدة، وكذلك بأمور تتعلق بعمل هذه اللجنة.
    Mais en ma qualité de Président, je pense vraiment qu'il y aurait moins de séances allouées au point 6, dont nous nous saisirions alors pour la première fois. UN ولكن بوصفي رئيسا فإنني أفهـــــم بوضوح أن عدد الجلسات سيكون أقل بالنسبة للبند ٦، الذي يدرس ﻷول مرة.
    Le Président en exercice, l'Ambassadeur Mongbé, a dû s'absenter en raison d'autres activités officielles, et il m'a demandé, en ma qualité de Vice-Président, de le remplacer pendant son absence. UN فالرئيس السفير مونغبي قد غادر المدينة في مهمة عمل رسمية، وطلب اليﱠ، بوصفي أحد نواب الرئيس، أن أمثله خلال أيام غيابه.
    J'ai également cosigné cet accord en qualité de témoin, en présence de lord David Owen, Coprésident de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie. UN ووقعت بنفسي على هذا الاتفاق بوصفي شاهدا بحضور الرئيس المشارك للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة اللورد ديفيد أوين.
    J'ai l'honneur de vous écrire en ma capacité de Président en exercice du Forum pour la coopération en matière de sécurité (FCS) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN يشرفني أن أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمنتدى الأمن والتعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    en tant qu'Africain, je connais bien la pauvreté de la privation et de l'exclusion. UN وأنا أعرف فقر الحرمان والإقصاء، بوصفي أفريقياً، وقد قابلت فقراء ومعدمين حقيقيين في حياتي وعندما كنت قساً كقيادة دينية.
    Comment me décrit-il ? Open Subtitles كيف قام بوصفي ؟
    Alors que je quitterai bientôt ces salles augustes pour retourner à mes devoirs de Ministre namibien des affaires étrangères, de l'information et de la radiodiffusion, je ne cesserai, dans mon coeur et mon âme, d'arpenter les couloirs de l'Assemblée générale. UN وبينما سأغادر هذه القاعات المقدسة قريبا وأعود إلى وظيفتي بوصفي وزيرا للشؤون الخارجية والإعلام والإذاعة في ناميبيا، فإن قلبي وروحي سيظلان دائما يتمشيان في الممرات المطروقة بالجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more