À cet égard, nous soulignons qu'il faut, pour que ce droit devienne réalité, non seulement des politiques nationales adéquates mais aussi un environnement économique international favorable. | UN | وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Cette situation s'expliquait aussi par un environnement économique international qui, pour la plupart des pays en développement, était plus favorable que jamais depuis les années 70. | UN | بيد أن هذه النتيجة ناجمة أيضا عن بيئة اقتصادية دولية تخدم مصالح معظم البلدان النامية أكثر من أي وقت مضى منذ السبعينات. |
La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. | UN | غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة. |
Ici encore, un environnement économique international favorable est indispensable. | UN | وفي هذا المجال أيضا يعتبر موضوع ايجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية أمرا أساسيا. |
Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. | UN | وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. | UN | كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام. |
Cependant, sans un environnement économique international favorable, les chances d'améliorer la situation actuelle sont minces. | UN | ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة. |
Ce serait là un moyen de créer un environnement économique international favorable et d'encourager les pays en développement à participer activement aux échanges internationaux. | UN | ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل. |
Le texte du projet de résolution met également l'accent sur l'impossibilité de mettre en œuvre le droit au développement en l'absence d'un environnement économique international favorable. | UN | ويؤكد نص مشروع القرار أيضا على أنه بدون توفر بيئة اقتصادية دولية مواتية لا يمكن إعمال ذلك الحق. |
L'action internationale en faveur du développement devrait donc mettre l'accent sur la création d'un environnement économique international porteur pour les pays en développement. | UN | ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية. |
Toutes les mesures voulues doivent être prises pour créer un environnement économique international propice à l'élimination de la pauvreté et au développement. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية. |
Les mesures à caractère économique et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant sont, par ailleurs, autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. | UN | والتدابير الاقتصادية وإقامة بيئة اقتصادية دولية عادلة وغير مهمِّشة هي أيضا عناصر ستسهم في تعزيز عملية بناء الثقة. |
un environnement économique international équitable est essentiel à la croissance et au développement de tous les pays en développement, et notamment des pays d'Amérique centrale. | UN | ووجود بيئة اقتصادية دولية منصفة وملائمة أمر أساسي لنمو وتنمية جميع البلدان النامية، وبخاصة بلدان أمريكا الوسطى. |
Toutefois, les efforts entrepris au plan national ne sauraient être couronnés de succès en l'absence d'un environnement économique international propice. | UN | ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Il conviendrait donc que la communauté internationale crée un environnement économique international propice qui permette aux pays en développement de remplir leurs obligations. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يوجد بيئة اقتصادية دولية مواتية تساعد البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها. |
Au sujet de la création d'un climat économique international favorable, il est noté que : | UN | وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول: |
Il faut toutefois souligner que le développement social dépend de la croissance économique, qui ne peut être stimulée que dans un climat économique international qui lui soit favorable. | UN | بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة. |
14. Plusieurs délégations ont souligné qu'une croissance économique soutenue et un développement durable dépendaient au plus haut point de la création d'un climat économique international favorable. | UN | ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
L'effort national de développement doit pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable. | UN | ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية. |
Pourtant, on n'a guère fait grand chose pour diminuer leur vulnérabilité aux perturbations qui restent imputables à un contexte économique international défavorable. | UN | بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية. |
Nous l'avons vu, l'aide extérieure et un environnement international économique optimal doivent être régis par la logique du développement économique. | UN | وكما نرى، فإن المساعدة الخارجية وتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية وتمكينية لا بد أن يحكمهما منطق التنمية الاقتصادية. |
Cependant, pour que cet objectif soit atteint, l'environnement économique international doit favoriser le développement durable et permettre le partage des bienfaits du progrès entre tous les membres de la société. | UN | بيد أنه كيما يمكن إنجاز هذا الهدف، فإن ثمة حاجة إلى بيئة اقتصادية دولية تُعزز التنمية المستدامة وتكفل أن يُشارك جميع أفراد المجتمع في منافع التقدم. |