"بيئة مستقرة" - Translation from Arabic to French

    • un environnement stable
        
    • un climat de stabilité
        
    • un climat stable
        
    • environnement stable et
        
    • un cadre stable
        
    • conditions stables
        
    • stabilité nécessaire
        
    • Promouvoir la reconstruction et la réconciliation après conflit dans un environnement stable et sûr comme base d’un développement durable. UN ● تعزيز إعادة البناء والمصالحة في المرحلة التالية للصراع في بيئة مستقرة وآمنة كأساس للتنمية المستدامة.
    Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    On peut même dire qu'un environnement stable et positif reste un important préalable aux activités de développement d'un grand nombre de ces pays. UN والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    :: Les élections nationales au Darfour ont lieu dans un climat de stabilité, qui permet une forte participation volontaire des électeurs UN إجراء الانتخابات الوطنية في دارفور في بيئة مستقرة تمكّن من تسجيل نسبة اقتراع طوعي عالية
    À notre sens, les efforts déployés dans le contexte de ce projet de résolution doivent se concentrer sur la création d'un climat stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. UN ونرى أن الجهود التي تبذل في سياق مشروع القرار هذا ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    un environnement stable et sûr est une autre des conditions préalables à une assistance et à un développement efficaces. UN وثمة شرط أساسي آخر لفعالية المعونة والتنمية يتمثل في بيئة مستقرة وآمنة.
    Notre objectif est d'édifier un État démocratique fondé sur des valeurs libérales et de créer un environnement stable, sûr et juste pour tous les habitants de la Géorgie. UN فهدفنا هو بناء دولة ديمقراطية على أساس القيم الليبرالية وتهيئة بيئة مستقرة وآمنة وعادلة لكل شخص يعيش في جورجيا.
    Réalisation escomptée 2.1 : un environnement stable et sûr au Darfour UN الإنجاز المتوقع 2-1: إشاعة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    Réalisation escomptée 2.1 : un environnement stable et sûr au Darfour UN الإنجاز المتوقع 2-1: إشاعة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    Israël continuera de consacrer tous ses efforts à l'instauration d'un environnement stable et propice à la paix et à la réconciliation au Moyen-Orient. UN وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Tout enfant a droit à un père et à une mère qui l'aiment, prennent soin de lui et lui offrent un environnement stable. UN ونؤمن بأن كل طفل له الحق في أن يكون له أب وأم يحبانه ويرعيانه ويوفران له بيئة مستقرة.
    La présence de près de 2 000 observateurs du GIP et les patrouilles intensives qu'ils ont effectuées ont contribué dans une très large mesure à créer un environnement stable. UN وأسهم وجود عدد يقارب 000 2 من مراقبي قوة الشرطة الدولية وقيامهم بدوريات مكثفة إسهاما حاسما في إيجاد بيئة مستقرة.
    Les victimes doivent avoir la possibilité de se remettre dans un environnement stable. UN ومن الواجب أن تتاح للضحايا فرصة استعادة حالتهن الطبيعية في سياق بيئة مستقرة.
    Elles ont besoin d'un environnement stable pour opérer et minimiser leurs risques. UN فالشركات تحتاج إلى بيئة مستقرة لتنفيذ عملياتها والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي تتعرض لها.
    À notre sens, les efforts déployés dans ce contexte devraient donc viser à la création d'un environnement stable de paix et de réconciliation dans notre partie du monde. UN وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    Toutefois, cette recherche doit se faire dans un environnement stable et chaleureux et être confié à des personnes qui entretiennent avec l'enfant des liens étroits et continus. UN بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل.
    Elle devrait également viser à accroître les capacités de décision et à renforcer les capacités institutionnelles, contribuant ainsi à améliorer l'accès aux marchés et la concurrence dans un environnement stable et transparent. UN بل ينبغي أيضا أن يتضمن تحسين عملية رسم السياسات وبناء القدرات المؤسسية، مما يساعد على تحسين امكانية الوصول إلى اﻷسواق والمنافسة فيها في إطار بيئة مستقرة وشفافة.
    Au sein de ces organismes, l'Angola a l'intention de contribuer activement à la création d'un climat de stabilité, favorisant le développement et le bien-être économique de nos peuples. UN وتنوي أنغولا أن تسهم بنشاط في هاتين الهيئتين صوب تهيئة بيئة مستقرة تعزز تنمية شعوبنا وتحقيق رفاهها الاقتصادي.
    À notre avis, la lutte en faveur de l'établissement d'un climat de stabilité et de sécurité est étroitement liée à la croissance et au développement économiques. UN ونحــن نرى أن الكفاح من أجـل تهيئة بيئة مستقرة وآمنة يرتبط ارتباطا وثيقا بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    un climat de stabilité et de sécurité en Somalie est essentiel au succès du processus de réconciliation nationale. UN ويتوقف نجاح عملية المصالحة الوطنية في المستقبل على توفير بيئة مستقرة وآمنة في الصومال.
    Premièrement, le Gouvernement entretient un climat stable propice aux affaires. Une gestion financière prudente garantit la stabilité de l'environnement macro-économique. UN أولا، توفر الحكومة بيئة مستقرة لﻷعمال التجارية، وتضمن اﻹدارة المالية الحصيفة استقرار بيئة الاقتصاد الكلــي.
    L'objectif de ces propositions est de garantir un cadre stable de paix et de sécurité et d'éviter les conflits dans la région. UN وهدف هذه المقترحات هو إيجاد بيئة مستقرة للسلام والأمن وتفادي نشوب الصراع في جنوب آسيا.
    La communauté internationale devrait augmenter l'investissement étranger direct réalisé dans les pays en situation particulière, ce qui, à son tour, créerait des conditions stables et prévisibles propices à l'investissement. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي زيادة حجم الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة، مما من شأنه أن يساعد بدوره على إيجاد بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها تكون مؤاتية للاستثمار.
    Ils ont appelé les parties à assurer la stabilité nécessaire au succès d'élections libres, régulières et crédibles en 2010. UN ودعوا الأطراف إلى ضمان بيئة مستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وذات مصداقية وناجحة في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more