Elle sera en harmonie avec son environnement, ses expériences historiques et les conditions politiques, économiques et sociales de la nation. | UN | وسيكون على وفاق مع بيئته وتجاربه التاريخية وظروف أمتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
C'est, en effet, la personne humaine dans son environnement dont nous avons débattu ensemble à Rio. | UN | فمن أجل اﻹنسان في بيئته تداولنا معا في ريو. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Il importe par conséquent de ne pas l'éloigner de son milieu affectif. | UN | ولذلك فمن المهم عدم إبعاد الطفل عن بيئته العاطفية. |
Réhabiliter la famille afin de maintenir autant que possible l'enfant dans son milieu familial. | UN | تأهيل العائلة من أجل إبقاء الطفل في بيئته الأسرية قدر المستطاع. |
Il a encouragé l'adoption d'une approche axée sur l'insertion, permettant aux enfants handicapés de profiter de tous les services offerts et de s'épanouir dans leur milieu naturel, tout en disposant de services et de programmes spécialisés adaptés à leurs besoins. | UN | وحثت على اتباع نهج شامل يكفل إدماج الطفل المعوق في المؤسسات العامة وفي بيئته الطبيعية، مع تلقي البرامج والتسهيلات الخاصة حسب الحاجة. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Elle s'emploie à faire en sorte que chaque pays puisse mettre en place un secteur productif prospère, participer davantage au commerce international et sauvegarder son environnement. | UN | فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. | UN | فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. | UN | فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Les colons qui cherchent à prendre sa place lui ont volé son eau, ont pollué son environnement et ont détruit ses récoltes. | UN | وقد قام المستوطنون، الذين يسعون إلى شغل مكان الشعب الفلسطيني، بنهب مائه وتلويث بيئته وتدمير محاصيله. |
Amener l'enfant à s'exprimer sur lui-même et son environnement d'une manière esthétique, à travers des instruments et des outils issus de son milieu environnant. | UN | يعبر عن ذاته ومحيطه، تعبيراً جماليا، بخامات وأدوات مستمدة من بيئته. |
Individuel, puisqu'un être humain pouvait posséder des biens dans le cadre de son environnement; et collectif, dans la mesure où l'être humain possédait son milieu, ou le patrimoine culturel commun, qui appartenait à tous les membres de la société. | UN | ومن المميزات الخاصة لحق الملكية أن موضوعه فردي وجماعي: فهو فردي إذ يمكن أن يكون للإنسان ممتلكات في إطار بيته، وجماعي بقدر ما يملك بيئته أو تراثه الثقافي المشترك الذي هو ملك لجميع أفراد المجتمع. |
Probation judiciaire: Le mineur reste dans son milieu habituel tout en étant soumis à une supervision et aux obligations imposées par le tribunal. | UN | - الاختبار القضائي: وذلك بوضع الحدث في بيئته الطبيعية تحت التوجيه والإشراف ومع مراعاة الواجبات التي تحددها المحكمة. |
Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; | UN | الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛ |
Il contribue à la vie culturelle d'un peuple et traduit l'harmonie nécessaire entre l'homme et son milieu géographique. | UN | انه يسهم في حياة الشعب الثقافية ويترجم التناسق الضروري بين اﻹنسان وبين بيئته الجغرافية. |
Dans ces conditions, la loi prévoit d'assurer le bien-être de l'enfant en le confiant, dans son milieu naturel, à un membre de la famille, ou à une autre personne digne de confiance ou encore à un établissement spécialisé; | UN | وقد حددت أحكام القانون أحوال رعاية الصغير ووضعه في بيئته مع شخص من أفراد أسرته أو آخر مؤتمن أو معهد متخصص لذلك؛ |
G. Les enfants privés de leur milieu familial (art. 20) | UN | زاي- الطفل المحروم من بيئته العائلية (المادة 20) |
Une espèce en danger ne peut être retirée de son habitat naturel. | Open Subtitles | لا. الغيلم المهدّد بالانقراض لا يجب أن يُنتزعَ من بيئته الطبيعيّة |
Il a dû éprouver le besoin de quitter cet environnement protégé. | Open Subtitles | كانت لديه رغبة ملحّة للهرب .من سلامة بيئته المحمية |