Si nous devions y inclure votre déclaration, je voudrais qu'y figurent aussi les comptes rendus des coordonnateurs spéciaux. | UN | فإذا ما أردنا إدراج بيانكم في التقرير فبودي أيضاً أن نشمل بذلك تقارير المنسقين الخاصين أيضاً. |
vous avez tenu compte de mon humble avis et votre déclaration fait aujourd'hui partie officiellement des documents du Conseil. | UN | ولقد أخذتم حقا بنصيحتي المتواضعة وأصبح بيانكم الآن جزءا من السجل العام للمجلس بوصفه وثيقة من وثائقه. |
C'est dans ce contexte que je tiens à mentionner votre déclaration liminaire, Monsieur le Président, sur les deux questions à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيانكم الافتتاحي، السيد الرئيس، في هذه المناقشة المعنية بالبندين قيد النظر. |
Ma délégation salue la hauteur de vues dont vous avez fait preuve dans votre intervention liminaire. | UN | ويثني وفد بلادي على تصوركم الذي أثرى بيانكم الاستهلالي. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Hu Xiaodi de sa déclaration et de ses mots aimables. | UN | الرئيس: أشكركم سيادة السفير هو على بيانكم وعلى كلماتكم الرقيقة. |
Vous pourrez compter sur le plein appui de la délégation allemande tandis que vous avancerez dans la voie que vous avez indiquée dans votre déclaration liminaire. | UN | ويمكنكم التعويل على الدعم التام من الوفد الألماني للتقدم على النحو الذي عرضتموه في بيانكم الاستهلالي. |
votre déclaration sera soumise pour examen au Comité chargé des organisations non gouvernementales à la reprise de sa session en janvier 2000. | UN | وسيعرض بيانكم على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لكي تنظر فيه في دورتها المستأنفة في كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
Nous devons impérativement vaincre l'immobilisme, comme vous l'avez si judicieusement fait remarquer, Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire. | UN | فمن الضروري التغلب على حالة الجمود التي أشرتم إليها، سيدي الرئيس، إشارة صائبة في بيانكم الاستهلالي. |
Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire, vous avez attiré notre attention sur deux éléments essentiels. | UN | السيد الرئيس، لقد وجهتم انتباهنا في بيانكم الأولي إلى نقطتين رئيسيتين. |
L'Italie tient à vous assurer de l'entière coopération de sa délégation aux efforts que vous avez entrepris à la Conférence du désarmement et dont vous nous avez donné un aperçu dans votre déclaration liminaire. | UN | وتؤكد لكم إيطاليا تعاون وفدها الكامل في دعم مساعيكم داخل مؤتمر نزع السلاح، كما أوجزتموها في بيانكم الاستهلالي. |
Nous avons lu le texte de votre déclaration à plusieurs reprises et en avons étudié de très près la teneur. | UN | ولقد قرأنا بيانكم عدة مرات وأعرنا محتوياته كل الاهتمام. |
Comme vous l'avez dit, nous célébrons aujourd'hui la 1000e séance plénière de la Conférence du désarmement et j'ai écouté votre déclaration avec beaucoup d'intérêt. | UN | إننا اليوم، كما قلتم، نحتفل بالجلسة العامة الألف لمؤتمر نزع السلاح، وقد استمعت إلى بيانكم باهتمام كبير. |
La délégation néozélandaise salue, Monsieur le Président, l'importance que vous avez accordée, dans votre déclaration de jeudi dernier, à un accord sur un programme de travail. | UN | سيدي الرئيس، إن وفد بلدي يرحب بالأهمية التي أولاها بيانكم يوم الخميس الفائت لمهمة الاتفاق على برنامج للعمل. |
À cet égard, j'aimerais faire quelques observations initiales au sujet de votre déclaration et du calendrier que vous nous avez communiqué tout à l'heure. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم ببعض الملاحظات الأولية بشأن بيانكم وبشأن الجدول الزمني اللذين قدمتموهما سابقاً. |
Ce débat n'est pas une fin en soi, mais doit être un moyen de parvenir à une fin, comme vous avez eu la sagesse de le rappeler, Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire. | UN | وهذا النقاش ليس غاية في حد ذاته، بل أداة لبلوغ غاية، كما أوضحتم ذلك بحكمة، سيدي الرئيس في بيانكم الاستهلالي. |
Nous avons suivi avec attention votre déclaration, Monsieur le Président, et le message adressé à la Conférence par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد استمعنا باهتمام إلى بيانكم وإلى رسالة الأمين العام للأمم المتحدة التي وجهها إلى المؤتمر. |
La publication de votre déclaration a ainsi permis au Soudan de faire pleinement valoir son droit d'être entendu. | UN | ومن ثم، حُفظ حقكم كاملا في سماع رأيكم بنشر بيانكم. |
Je voudrais dire également, Monsieur le Président, que nous avons pris note de ce que vous avez dit ce matin dans votre déclaration sur la question, et nous nous en félicitons. | UN | واسمحوا لي أيضا، سيدي، بأن أشير إلى أننا أحطنا علما ورحبنا بما قلتموه في بيانكم بشأن هذه المسألة صباح هذا اليوم. |
Monsieur le Président, au cours de votre intervention, vous avez dit préférer que nous fassions des observations sur votre document de travail ultérieurement et que nous examinions votre proposition. | UN | سيدي الرئيس، قلتم في بيانكم إنكم تفضلون أن نبدي ملاحظاتنا على وثيقة العمل التي أعددتموها في وقت لاحق وأن ننظر في اقتراحكم. |
Je le prie de terminer sa déclaration. | UN | وأرجو أن تتكرموا باختتام بيانكم. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée partage votre vision et la confiance sur lesquelles reposent cette déclaration. | UN | وتتشاطر بابوا غينيا الجديدة رؤيتكم والثقة التي ارتكز عليها بيانكم. |
Par vos propos et votre ferme appui, vous avez contribué au succès de la Conférence. | UN | فقد ساهم بيانكم ودعمكم الشديد في إنجاح المؤتمر. |
Nous tenons à vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre déclaration générale de ce matin. | UN | وإننا نحيّيكم على بيانكم الشامل هذا الصباح. |
- Coupable. - votre discours m'a plu. | Open Subtitles | مذنبون - أحببت بيانكم اليوم - |
Dans ce contexte, permettez-moi, Monsieur le Président, de citer un passage de votre allocution à l'Assemblée générale concernant ce programme socioéconomique, et d'évoquer le rôle de notre précédent Président, M. Thabo Mbeki : | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي يا سيدي الرئيس أن أقتبس من بيانكم أنتم إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا البرنامج الاجتماعي الاقتصادي وبدور رئيسنا السابق الذي ترك الرئاسة من فوره، ثابو مبيكي: |
Il me faut votre déposition. | Open Subtitles | انا ذاهب الى حاجة بيانكم. |