"بيد أنه لا" - Translation from Arabic to French

    • mais il ne
        
    • mais il n'
        
    • mais ne
        
    • mais on ne
        
    • n'est toutefois pas
        
    • mais elle ne
        
    • cependant
        
    mais il ne suffit pas d'informer; il faut véritablement élaborer un plan efficace de gestion des déchets - autrement dit, mettre en œuvre des pratiques concrètes. UN بيد أنه لا يكفي لذلك مجرد توفير المعلومات وحدها؛ فوضع خطة فعالة لإدارة النفايات أمر ضروري لضمان تنفيذ الممارسات.
    mais il ne pouvait pas non plus méconnaître cette déclaration, à moins qu'il ne ressorte manifestement des circonstances d'espèce qu'elle était sans objet. UN بيد أنه لا يجوز لدولة أجنبية أن تتجاهل هذا الادعاء ما لم تُشر ملابسات القضية بالتصرف خلافاً لذلك.
    mais il n'existe aucun instrument international similaire et le Groupe de travail VI doit donc s'engager à en développer un. UN بيد أنه لا يوجد صك دولي مماثل، وينبغي للفريق العامل السادس أن يتولى بالتالي مهمة وضع صك من ذلك القبيل.
    En République-Unie de Tanzanie, le montant des prêts accordés aux femmes accroît leur charge de travail mais ne suffit pas à les faire sortir de la pauvreté. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يزيد حجم القروض الممنوحة للمرأة من حجم عملها، بيد أنه لا يكفي لانتشالها من براثن الفقر.
    mais on ne dispose pas de données suffisantes sur la situation particulière des femmes qui ne sont pas d'origine néerlandaise. UN بيد أنه لا توجد سوى بيانات ضئيلة جدا عن الحالة الخاصة بالمرأة التي تنتهمي إلى أصل غير هولندي.
    Accorder une audition aux fournisseurs de troupes n'est toutefois pas suffisant. Leurs vues doivent se refléter, si elle sont raisonnables, dans les mandats du Conseil. UN بيد أنه لا يكفي الاستماع إلى البلدان المسهمة بالقوات، بل ينبغي أن تظهر آراؤها، إن كانت معقولة، في ولايات المجلس.
    mais elle ne débouche pas nécessairement sur une catastrophe. UN بيد أنه لا يتعين أن يؤدي حتما إلى كارثة.
    Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. UN بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    mais il ne semble guère pour l'instant que cette approche ait donné des résultats concrets en termes de mobilisation des ressources. UN بيد أنه لا توجد للآن أدلة تستحق الذكر على أن هذا النهج قد أسفر عن نتائج ملموسة من حيث تعبئة الموارد.
    mais il ne peut intervenir que si le cas a été porté à sa connaissance. UN بيد أنه لا يجوز للنيابة العامة التدخل إلا بناء على مثل هذا الاخطار.
    Il est tout à fait possible de retenir une présentation différente de celle du projet mais il ne faut pas supprimer le contenu qui reflète une partie considérable de la pratique du Comité. UN ومن الممكن تماماً عرض التعليق بأسلوب مختلف عن الطريقة التي أُعد بها المشروع، بيد أنه لا ينبغي حذف المضمون الذي يعكس جزءاً كبيراً من ممارسة اللجنة.
    mais il n'est pas encore clairement établi qu'elle s'étend aux personnes dénonçant des abus et aux experts venant déposer. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت الحماية توفَّر للمبلغين عن المخالفات والخبراء الذين يدلون بشهاداتهم أم لا.
    mais il n'est pas fait spécifiquement mention des lésions ni des transferts vers un hôpital dans le carnet pertinent. UN بيد أنه لا يوجد تسجيل محدد للإصابات ولا تُسَجَل جميع حالات النقل إلى المستشفيات للعلاج في دفتر التسجيل الخاص بذلك.
    mais il n'y avait pas de consensus sur ce point. UN بيد أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن هذه النقطة.
    La liberté de presse et les différences culturelles en sont des facteurs, mais ne doivent pas servir de prétexte. UN وقالت إن حرية الصحافة والخلافات الشخصية تعتبر من العوامل المؤثرة، بيد أنه لا يمكن استخدامها كأعذار.
    Or il n'est pas possible d'examiner en appel un élément qui pouvait être présenté en première instance mais ne l'a pas été. UN بيد أنه لا يمكن النظر في استئناف يتعلق بمسألة لم تطرح في المحكمة الابتدائية ولو أنه كان بالإمكان طرحها.
    mais on ne saurait considérer ces réalisations comme un objectif final ou principal. UN بيد أنه لا يمكن النظر إلى تلك المنجزات على أنها أهداف نهائية أو رئيسية.
    La voie vers la paix est semée d'embûches, mais on ne parviendra certainement pas à la paix tant que les deux parties ne s'assiéront pas autour d'une table pour discuter. UN إن الطريق المفضي إلى السلام ليس سهلا، بيد أنه لا ريب في أنه لا يمكن تحقيق السلام إلى أن يجلس الطرفان معاً للكلام.
    Il n'est toutefois pas possible dans le cadre du présent rapport de donner des indications concernant de quelconques enquêtes éventuelles. UN بيد أنه لا يمكن في هذا التقرير تناول أي تحقيقات محتملة.
    Cette disposition constitutionnelle n'est toutefois pas appliquée dans la pratique car la Constitution fédérale prévoit, à l'article 67, que les normes juridiques habituelles l'emportent. UN بيد أنه لا يجري في مجال الممارسة إنفاذ القواعد اﻷعلى التي ينص عليها الدستور، ونظرا إلى أن الدستور الاتحادي يسمح، في المادة ٧٦ منه، بتغليب القواعد القانونية العادية.
    La promptitude de la justice est une considération importante, mais elle ne signifie pas qu'il faut prévoir des délais de prescription. UN وقال إن المحاكمة السريعة تعتبر ذات أهمية ، بيد أنه لا يعني أن هناك ما يبرر فترة التقادم .
    La communauté internationale peut encourager et aider les États souverains à honorer leur responsabilité de protéger leur peuple, mais elle ne peut se substituer à leur gouvernement et agir en maître. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يشجع ويساعد الدول السيادية في جهودها للوفاء بمسؤوليتها عن حماية شعوبها، بيد أنه لا يستطيع أن يحل محل حكوماتها.
    Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. UN بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more