mais il ne suffit pas d'informer; il faut véritablement élaborer un plan efficace de gestion des déchets - autrement dit, mettre en œuvre des pratiques concrètes. | UN | بيد أنه لا يكفي لذلك مجرد توفير المعلومات وحدها؛ فوضع خطة فعالة لإدارة النفايات أمر ضروري لضمان تنفيذ الممارسات. |
mais il ne pouvait pas non plus méconnaître cette déclaration, à moins qu'il ne ressorte manifestement des circonstances d'espèce qu'elle était sans objet. | UN | بيد أنه لا يجوز لدولة أجنبية أن تتجاهل هذا الادعاء ما لم تُشر ملابسات القضية بالتصرف خلافاً لذلك. |
mais il n'existe aucun instrument international similaire et le Groupe de travail VI doit donc s'engager à en développer un. | UN | بيد أنه لا يوجد صك دولي مماثل، وينبغي للفريق العامل السادس أن يتولى بالتالي مهمة وضع صك من ذلك القبيل. |
En République-Unie de Tanzanie, le montant des prêts accordés aux femmes accroît leur charge de travail mais ne suffit pas à les faire sortir de la pauvreté. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يزيد حجم القروض الممنوحة للمرأة من حجم عملها، بيد أنه لا يكفي لانتشالها من براثن الفقر. |
mais on ne dispose pas de données suffisantes sur la situation particulière des femmes qui ne sont pas d'origine néerlandaise. | UN | بيد أنه لا توجد سوى بيانات ضئيلة جدا عن الحالة الخاصة بالمرأة التي تنتهمي إلى أصل غير هولندي. |
Accorder une audition aux fournisseurs de troupes n'est toutefois pas suffisant. Leurs vues doivent se refléter, si elle sont raisonnables, dans les mandats du Conseil. | UN | بيد أنه لا يكفي الاستماع إلى البلدان المسهمة بالقوات، بل ينبغي أن تظهر آراؤها، إن كانت معقولة، في ولايات المجلس. |
mais elle ne débouche pas nécessairement sur une catastrophe. | UN | بيد أنه لا يتعين أن يؤدي حتما إلى كارثة. |
Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
mais il ne semble guère pour l'instant que cette approche ait donné des résultats concrets en termes de mobilisation des ressources. | UN | بيد أنه لا توجد للآن أدلة تستحق الذكر على أن هذا النهج قد أسفر عن نتائج ملموسة من حيث تعبئة الموارد. |
mais il ne peut intervenir que si le cas a été porté à sa connaissance. | UN | بيد أنه لا يجوز للنيابة العامة التدخل إلا بناء على مثل هذا الاخطار. |
Il est tout à fait possible de retenir une présentation différente de celle du projet mais il ne faut pas supprimer le contenu qui reflète une partie considérable de la pratique du Comité. | UN | ومن الممكن تماماً عرض التعليق بأسلوب مختلف عن الطريقة التي أُعد بها المشروع، بيد أنه لا ينبغي حذف المضمون الذي يعكس جزءاً كبيراً من ممارسة اللجنة. |
mais il n'est pas encore clairement établi qu'elle s'étend aux personnes dénonçant des abus et aux experts venant déposer. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت الحماية توفَّر للمبلغين عن المخالفات والخبراء الذين يدلون بشهاداتهم أم لا. |
mais il n'est pas fait spécifiquement mention des lésions ni des transferts vers un hôpital dans le carnet pertinent. | UN | بيد أنه لا يوجد تسجيل محدد للإصابات ولا تُسَجَل جميع حالات النقل إلى المستشفيات للعلاج في دفتر التسجيل الخاص بذلك. |
mais il n'y avait pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن هذه النقطة. |
La liberté de presse et les différences culturelles en sont des facteurs, mais ne doivent pas servir de prétexte. | UN | وقالت إن حرية الصحافة والخلافات الشخصية تعتبر من العوامل المؤثرة، بيد أنه لا يمكن استخدامها كأعذار. |
Or il n'est pas possible d'examiner en appel un élément qui pouvait être présenté en première instance mais ne l'a pas été. | UN | بيد أنه لا يمكن النظر في استئناف يتعلق بمسألة لم تطرح في المحكمة الابتدائية ولو أنه كان بالإمكان طرحها. |
mais on ne saurait considérer ces réalisations comme un objectif final ou principal. | UN | بيد أنه لا يمكن النظر إلى تلك المنجزات على أنها أهداف نهائية أو رئيسية. |
La voie vers la paix est semée d'embûches, mais on ne parviendra certainement pas à la paix tant que les deux parties ne s'assiéront pas autour d'une table pour discuter. | UN | إن الطريق المفضي إلى السلام ليس سهلا، بيد أنه لا ريب في أنه لا يمكن تحقيق السلام إلى أن يجلس الطرفان معاً للكلام. |
Il n'est toutefois pas possible dans le cadre du présent rapport de donner des indications concernant de quelconques enquêtes éventuelles. | UN | بيد أنه لا يمكن في هذا التقرير تناول أي تحقيقات محتملة. |
Cette disposition constitutionnelle n'est toutefois pas appliquée dans la pratique car la Constitution fédérale prévoit, à l'article 67, que les normes juridiques habituelles l'emportent. | UN | بيد أنه لا يجري في مجال الممارسة إنفاذ القواعد اﻷعلى التي ينص عليها الدستور، ونظرا إلى أن الدستور الاتحادي يسمح، في المادة ٧٦ منه، بتغليب القواعد القانونية العادية. |
La promptitude de la justice est une considération importante, mais elle ne signifie pas qu'il faut prévoir des délais de prescription. | UN | وقال إن المحاكمة السريعة تعتبر ذات أهمية ، بيد أنه لا يعني أن هناك ما يبرر فترة التقادم . |
La communauté internationale peut encourager et aider les États souverains à honorer leur responsabilité de protéger leur peuple, mais elle ne peut se substituer à leur gouvernement et agir en maître. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يشجع ويساعد الدول السيادية في جهودها للوفاء بمسؤوليتها عن حماية شعوبها، بيد أنه لا يستطيع أن يحل محل حكوماتها. |
Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |