"بيع النفط" - Translation from Arabic to French

    • la vente de pétrole
        
    • ventes de pétrole
        
    • vendre du pétrole
        
    • vente DE PÉTROLE ET
        
    • de vente de pétrole
        
    • la vente du pétrole
        
    • vente de pétrole provenant d'
        
    • pétrole et
        
    • pétroliers
        
    • pétrolières
        
    Les pourcentages fixés pour la répartition des recettes provenant de la vente de pétrole sont les suivants : UN وحُددت النسب المئوية المستخدمة في تخصيص عائدات بيع النفط كما يلي:
    Les pourcentages fixés pour la répartition des recettes provenant de la vente de pétrole sont les suivants : UN وحُددت النسب المئوية المستخدمة في تخصيص عائدات بيع النفط كما يلي:
    Les pourcentages fixés pour la répartition des recettes provenant de la vente de pétrole étaient les suivants : UN وحُددت النسب المئوية المستخدمة في تخصيص عائدات بيع النفط كما يلي:
    Mais malheureusement, le Gouvernement iraquien1 s'est jusqu'à présent refusé à ces ventes de pétrole supervisées par l'ONU — qui lui aurait pourtant apporté des ressources non négligeables — privant ainsi sa population des secours humanitaires dont elle aurait pu bénéficier en contrepartie. UN غير أنه من المخيب لﻵمال أن سياسة حكومة العراق بقيت حتى اﻵن رافضة ﻹشراف اﻷمم المتحدة على بيع النفط لاستيفاء اﻷغراض اﻹنسانية، فحرمت بذلك الشعب العراقي من فوائد هذا المورد المهم.
    En outre, pour assurer la prévisibilité financière, la confiance et la stabilité indispensables à la bonne exécution du programme, je l'engagerais également à veiller à ce que les ventes de pétrole se poursuivent à un rythme régulier pendant toute la période autorisée par le Conseil. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل ضمان إمكانية التنبؤ والثقة والاستقرار من الناحية المالية، وهي أمور أساسية للتنفيذ الفعال للبرنامج، فإنني أحث حكومة العراق كذلك على كفالة بيع النفط بمعدل ثابت طوال الفترة المصرح بها من قبل مجلس اﻷمن.
    Les pertes survenues durant les périodes où la KPC a pu vendre du pétrole brut sont évaluées sur la base des prix de vente réels. UN أما الخسائر التي حدثت خلال فترات تمكن المؤسسة من بيع النفط الخام، فقدِّرت بأسعار المبيعات الفعلية.
    Profondément préoccupé par les conséquences humanitaires qui en découlent pour le peuple iraquien, étant donné que la réduction correspondante des recettes provenant de la vente de pétrole et de produits pétroliers retardera les secours humanitaires, ce dont souffrira la population iraquienne, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء ما يلحق بالشعب العراقي من جراء ذلك من عواقب إنسانية، ﻷن العجز في العائدات اﻵتية من بيع النفط والمنتجات النفطية سيؤخر تقديم الغوث اﻹنساني ويسبﱢب المشاق للشعب العراقي،
    Elle émet des avis d'indemnisation sans tenir compte du montant des ressources provenant de la vente de pétrole iraquien effectivement disponible. UN فهي تصدر إشعارات التعويض بغض النظر عن الموارد المتوفرة عن طريق بيع النفط العراقي.
    Les négociations concernant la mise en oeuvre retardent le début de la vente de pétrole jusqu'en 1997. UN المفاوضات المتعلقــة بالتنفيـذ تؤخر بدء بيع النفط حتى ١٩٩٧.
    Profondément préoccupé par les conséquences humanitaires qui en découlent pour le peuple iraquien, étant donné que la réduction correspondante des recettes provenant de la vente de pétrole et de produits pétroliers retardera les secours humanitaires, ce dont souffrira la population iraquienne, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء ما يلحق بالشعب العراقي من جراء ذلك من عواقب إنسانية، ﻷن العجز في العائدات اﻵتية من بيع النفط والمنتجات النفطية سيؤخر تقديم الغوث اﻹنساني ويسبﱢب المشاق للشعب العراقي،
    Profondément préoccupé par les conséquences humanitaires qui en découlent pour le peuple iraquien, étant donné que la réduction correspondante des recettes provenant de la vente de pétrole et de produits pétroliers retardera les secours humanitaires, ce dont souffrira la population iraquienne, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء ما يلحق بالشعب العراقي من جراء ذلك من عواقب إنسانية، ﻷن العجز في العائدات اﻵتية من بيع النفط والمنتجات النفطية سيؤخر تقديم الغوث اﻹنساني ويسبﱢب المشاق للشعب العراقي،
    Cet arrangement prévoit des modalités pour la vente de pétrole et de produits pétroliers et pour l'achat de fournitures humanitaires. UN وينص هذا الترتيب على كيفية بيع النفط والمنتجات النفطية وشراء المواد الغذائية.
    Pour le Comité, le paiement des redevances ne pourra intervenir que lorsque des recettes provenant des ventes de pétrole permettant de couvrir ces redevances auront été déposées sur le compte Iraq et que les déductions destinées à financer le Fonds d'indemnisation auront été effectuées. UN ومن رأي اللجنة أنه لا يمكن دفع رسوم النقل إلا بعد إيداع العوائد المتحصلة من بيع النفط لتغطية هذه الرسوم في حساب العراق، وإجراء الخصومات اللازمة من صندوق التعويضات.
    Dans la notification en question, celleci approuvait " l'affectation des fonds provenant des ventes de pétrole au financement des besoins liés à l'avancement des travaux sur l'usine d'éthylène " . UN ووافقت فيه على تخصيص " أموال من عائدات بيع النفط لتغطية ما يلزم من احتياجات لإحراز تقدم في العمل في وحدة الايثلين " .
    4. Les ventes de pétrole ont repris le 8 août 1997, les mécanismes de fixation des prix appliqués par l'Organisme d'État pour la commercialisation du pétrole (OECP) pour les enlèvements de pétrole brut ayant été présentés en août et le Comité du Conseil de sécurité les ayant approuvés. UN ٤ - استؤنف بيع النفط في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ وذلك بعد أن قدمت المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط، في آب/أغسطس، آليات التسعير المتعلقة بتحميل النفط العراقي الخام وموافقة لجنة مجلس اﻷمن عليها.
    Par la suite, il a mené l'équipe de négociateurs de l'ONU dans les pourparlers avec l'Iraq sur la possibilité pour celui-ci de vendre du pétrole afin d'acheter des fournitures humanitaires. UN وبعد ذلك ترأس فريق اﻷمم المتحدة للتفاوض مع العراق بشأن إمكانية بيع النفط لشراء المعونة اﻹنسانية.
    A cette fin, il a lancé une offensive, par l'intermédiaire de ses ambassadeurs, dans les pays producteurs de pétrole des Caraïbes, de l'Amérique latine, d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient, pour empêcher ces pays de vendre du pétrole à Cuba. UN وبلوغا لهذه الغاية، شنت الولايات المتحدة حملة عن طريق سفرائها في بلدان منتجة للنفط في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا والشرق اﻷوسط بقصد منع بيع النفط لكوبا.
    Il est indispensable que d'autres superviseurs soient nommés sans retard afin d'éviter toute interruption du Programme, en particulier pour accélérer l'examen des contrats de vente de pétrole. UN ويجب تعيين مشرفين إضافيين دونما تأخير لتجنب حدوث أي اختلال في البرنامج، ولا سيما بالنظر إلى سرعة تجهيز عقود بيع النفط.
    Karposev ne voulait aucun problème avec la vente du pétrole. Open Subtitles Karposev لا يريد أي مضاعفات مع بيع النفط.
    8. En application du paragraphe 14 des procédures appliquées par le Comité, les superviseurs ont continué d'adresser au Comité, une fois par semaine, un rapport sur les contrats de vente de pétrole provenant d'Iraq qu'ils avaient examinés, en indiquant notamment la quantité cumulée et la valeur approximative du pétrole dont l'exportation avait été autorisée. UN ٨ - وعملا بالفقرة ١٤ من إجراءات اللجنة، واصل المشرفون موافاة اللجنة اسبوعيا بتقرير عما نظروا فيه من عقود بيع النفط العراقي المنشأ، بما في ذلك إجمالي الكمية والقيمة التقريبية للنفط المأذون بتصديره.
    Il a noté que le financement du Programme était de plus en plus pénalisé par la chute des recettes pétrolières de l'Iraq. UN ولاحظ أيضا في تقريره أن تنفيذ البرنامج واجه أزمة مالية متفاقمة بسبب انخفاض عائدات بيع النفط العراقي في إطار البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more