La périodicité moyenne de présentation de rapports dans le cadre des neuf principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme est entre quatre et cinq ans. | UN | متوسط وتيرة التقارير بموجب الاتفاقيات الدولية التسع لحقوق الإنسان يتراوح ما بين أربع وخمس سنوات. |
Son fils, Hussein Aidid, lui a succédé et Mogadishu est restée divisée entre quatre groupes différents au moins. | UN | وخلفه ابنه حسين عيديد وظلت مقديشو مقسمة بين أربع مجموعات مختلفة على اﻷقل. |
63. Le territoire de la Belgique est réparti entre quatre régions linguistiques : | UN | ٣٦- أراضي بلجيكا موزعة بين أربع مناطق لغوية هي: |
Au niveau international, les analyses et rapports sur les tendances mondiales devraient avoir lieu tous les quatre ou cinq ans. | UN | وعلى المستوى الدولي ينبغي تحليل الاتجاهات العالمية والإبلاغ عنها في دورة تتراوح مدتها بين أربع وخمس سنوات. |
La Défense a déjà fait savoir qu'elle appellerait à la barre quatre de ses cinq témoins, le tout sur quatre ou cinq jours d'audience. | UN | وقد أشار الدفاع بالفعل إلى اعتزامه استدعاء أربعة شهود من الشهود الخمسة شخصيا وسيحتاج إلى ما بين أربع وخمس جلسات استماع للقيام بذلك. |
La formation du deuxième cycle, d'une durée variant entre quatre et six ans, est sanctionnée par une licence, un diplôme d'ingénieur spécialisé ou d'architecte. | UN | وتمنح شهادة ليسانس أو شهادة مهندس متخصص أو شهادة مهندس معماري في نهاية الدراسة في المرحلة الجامعية الثانية التي تتراوح مدتها بين أربع سنوات وست سنوات. |
7) À des fins vénales − est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre quatre et huit ans. | UN | 7- لأغراض التربُّح - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات وثماني سنوات. |
Les audiences se tenant le matin et l'après-midi dans chacun des trois prétoires, les Chambres de première instance entendent entre quatre et six procès simultanément. | UN | وإذ تعقد المحكمة جلسات صباحية وجلسات بعد الظهر في قاعاتها الثلاث، أصبحت دوائرها الابتدائية تجري ما بين أربع وست محاكمات في وقت واحد. |
Le gouvernement finance la SRMA, qui constitue un partenariat entre quatre ministères et 15 partenaires autochtones, pour assurer une approche holistique et appropriée à leur culture, visant à réduire la violence dans les familles autochtones et à améliorer la santé globale des Autochtones en Ontario. | UN | وتمول الحكومة هذه الاستراتيجية، التي تمثل شراكة بين أربع وزارات و 15 شريكا من الشعوب الأصلية، لتوفير نهج شامل ومناسب لثقافتها للحد من العنف داخل أسر الشعوب الأصلية وتحسين الحالة الصحية العامة للشعوب الأصلية في أونتاريو. |
Dans le cas du Fonds multilatéral, les pays peuvent choisir entre quatre agents d'exécution, dont le PNUD, pour appuyer leurs activités. | UN | وفي حالة الصندوق المتعدد الأطراف، يجوز أن تختار البلدان من بين أربع وكالات منفذة، تشمل البرنامج الإنمائي، من أجل دعم أنشطتها. |
Dans sa présentation et son organisation, le rapport suit les préceptes énoncés à la règle 105.1 du Règlement et des règles régissant la planification des programmes et distingue entre quatre groupes d’activités. | UN | ٣ - ومن حيث شكل العرض والهيكل، يستخدم التقرير المفاهيم المنصوص عليها في القاعدة ٥٠١-١ من اﻷنظمة والقواعد، ويميز بين أربع فئات من اﻷنشطة. |
La proposition concernant un mandat de six ans pour le Commissaire aux comptes se fonde sur les recommandations figurant dans les " Principes régissant la mise en place de meilleurs mécanismes de contrôle des institutions internationales " à l'effet que les commissaires aux comptes soient nommés pour des périodes comprises entre quatre et huit ans. | UN | 42- واسترسلت قائلة إن الاقتراح الخاص بجعل تعيين مراجع الحسابات الخارجي لمدة ست سنوات يستند إلى التوصيات الواردة في " المبادئ المتعلقة بأفضل ترتيبات مراجعة الحسابات للمؤسسات الدولية " ، التي مفادها أنه ينبغي أن يكون تعيين مراجعي الحسابات الخارجيين لفترات تتراوح بين أربع وثماني سنوات. |
Forum national sur le renforcement de la synergie entre quatre conventions mondiales sur l'environnement (2001) | UN | المنتدى الوطني بشأن تعزيز التآزر بين أربع اتفاقيات عالمية مختارة بخصوص البيئة (2001) |
2) Avec pour conséquence le décès de la victime ou d'autres conséquences graves, sont passibles d'une peine d'emprisonnement comprise entre quatre et huit ans. > > | UN | 2- تسببت بفعل الإهمال في وفاة الضحية أو في وقوع آثار خطيرة - يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات وثماني سنوات. |
Vous vous assoyez entre quatre murs et vous les regardez ? | Open Subtitles | بين أربع حوائط ,أليس كذلك؟ |
Il est apparu que la plupart des personnes décédées avaient été photographiées entre quatre et cinq fois, d'où l'estimation selon laquelle 1 300 cadavres individuels ont été examinés. | UN | ويبدو أن معظم المتوفين تلتقط لكل منهم صور يتراوح عددها بين أربع صور وخمس صور، وبذلك فإن عدد صور الجثث التي فحصها فريق الاستدلال الجنائي يقدر بنحو ألف وثلاثمائة (300 1) صورة. |
Building Communication Opportunities, partenariat entre quatre organismes de développement bilatéral et six organisations non gouvernementales internationales, a publié une étude sur l'impact de l'information et des communications sur le développement. | UN | ونشرت شراكة بناء فرص الاتصالات، وهي شراكة بين أربع وكالات إنمائية ثنائية وست منظمات دولية غير حكومية، دراسة عن تأثير المعلومات والاتصالات على التنمية(). |
Les obligations liées à cet arrangement se répartissent comme suit, entre les quatre administrations: | UN | " وتُقسَّم ترتيبات `تقاسم التكاليف` هذه بين أربع وزارات في الحكومة على النحو التالي: |
Même si l'on tient compte du fait qu'une même personne peut avoir plusieurs cancers, les taux d'incidence enregistrés en 2001 indiquent qu'un homme sur trois et une femme sur quatre se verront diagnostiquer un cancer au cours des 75 premières années de leur vie. | UN | وحتى لو غُضّ الطرف عن كون شخص ما قد يكون مُصابا بأكثر من نوع واحد من السرطان، فمن المُتوقع بمعدلات الإصابة السائدة في 2001 أن تُشخص حالة سرطانية في كل رجل من بين ثلاثة رجال وكل امرأة من بين أربع نساء خلال الـ 75 سنة الأولى من أعمارهم. |
Après quatre à six années d'études à l'école parallèle, les élèves terminent l'éducation primaire. | UN | وبعد مدة تتراوح بين أربع وست سنوات من الدراسة في المدرسة البديلة، يتمّ الطلاب تعليمهم الابتدائي. |
La peine sera de quatre à cinq ans si l'intéressé importe ou tente d'introduire dans le pays des armes dont l'utilisation est interdite par la loi. Article 4. | UN | ويكون الحكم بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وسبع سنوات إذا استورد الشخص أسلحة يحظر القانون استخدامها أو إذا حاول إخراج تلك الأسلحة من البلد. |
Les auteurs d'un acte de terrorisme encourent une peine allant de quatre à dix ans d'emprisonnement. | UN | وكل من ارتكب فعل الإرهاب يخضع لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين أربع وعشر سنوات. |