"بين أمين" - Translation from Arabic to French

    • entre le
        
    Avec la nouvelle structure, il serait possible de procéder à des rapprochements quotidiens entre le comptable centralisateur et la Division de la gestion des investissements au lieu de se contenter de rapprochements mensuels. UN وذكرت أن القدرة على الإبلاغ ستتيح الاطلاع على التسويات اليومية في إطار الهيكل الجديد، وذلك بدلا من التسويات الشهرية التي تتم بين أمين السجلات الرئيسية وسجلات الشعبة.
    Il est ensuite prévu une période de concertation de deux mois au cours de laquelle le dialogue peut être engagé entre le Médiateur, le requérant et les États Membres. UN وتدوم العملية بعد ذلك شهرين من اللقاءات تشمل إمكان إجراء حوار بين أمين المظالم والملتمس والدول الأعضاء.
    Elle a donné lieu à l'adoption d'une résolution sur la coopération entre le Médiateur et les organismes chargés du maintien de l'ordre. UN وفي أعقاب صدور نتائج المؤتمر، اتخذ قرار بشأن إقامة تعاون بين أمين المظالم ووكالات إنفاذ القوانين.
    En outre, un cadre de coopération entre le Médiateur et les organismes chargés du maintien de l'ordre a été établi sur la base des recommandations formulées par les participants. UN علاوة على ذلك، ومع مراعاة توصيات المشتركين، وضع إطار للتعاون بين أمين المظالم ووكالات إنفاذ القوانين.
    Il recommande en outre à l'État partie d'encourager la collaboration entre le Médiateur pour l'enfance et la société civile à cet égard. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على التعاون بين أمين المظالم المعني بالأطفال والمجتمع المدني بهذا الخصوص.
    Ces réunions de réseau sont une tribune pour le dialogue et l'échange de connaissances et de données d'expérience entre le Médiateur pour l'égalité et ces acteurs clefs sur les questions de discrimination dans leurs domaines respectifs. UN وتشكل هذه الاجتماعات الشبكية منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل التمييز في المجالات التي تخص كلا منها.
    Ces réunions sont une tribune pour le dialogue et l'échange de connaissances et de données d'expérience entre le Médiateur pour l'égalité et ces acteurs clefs concernant des questions de discrimination qui peuvent se poser dans leurs domaines de compétence. UN وهذه الاجتماعات الشبكية هي بمثابة منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن المسائل المتعلقة بالتمييز في المجالات التي تخص كلا منها.
    Le manque de ressources et de fonds alloués à l'interprétation et à la traduction constitue une entrave à la communication entre le Médiateur et le requérant. UN ومن ثم، فالافتقار إلى الموارد والاعتمادات اللازمة للترجمة الشفوية والتحريرية يعوق التواصل بين أمين المظالم ومقدم الالتماس.
    En outre, une parfaite synchronisation doit être assurée entre le comptable centralisateur et le Conseiller pour l'établissement des rapports sur les investissements immobiliers, ce qui n'a pas pu être fait jusqu'à présent faute de personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتزامن إعداد التقارير العقارية تزامناً كاملاً بين أمين السجلات الرئيسية والمستشار، الأمر الذي لم يكن ممكناً حتى الآن، بسبب النقص في الموظفين.
    Les particuliers peuvent-ils faire ouvrir une enquête par le Médiateur en l'absence d'un arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme et avant tout contact entre le Médiateur et la police? UN فهل بإمكان الأفراد مطالبة أمين المظالم بالشروع في التحقيق في حال عدم وجود قرار من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقبل أن يحدث أي اتصال بين أمين المظالم والشرطة؟
    En 2004, des accords de coopération ont été conclus entre le médiateur, le parquet général et le Ministère de l'intérieur pour régler les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتم التوصل عام 2004 إلى اتفاقات بين أمين المظالم ومكتب المدعي العام ووزارة الداخلية بشأن التعاون في حل قضايا حقوق الإنسان.
    Il rappelle à ce sujet la nécessité d'une coopération étroite entre le Médiateur et les États Membres, en particulier pour ce qui est de l'échange d'informations, et réaffirme l'importance des accords de confidentialité. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة التعاون الوثيق بين أمين المظالم والدول الأعضاء، وخاصة في مجال تبادل المعلومات، وتكرر تأكيد أهمية التوصل إلى اتفاقات السرية.
    241. Coopération entre le Médiateur et l'Inspection du travail, dans le cadre de la loi n° 3488/2006. UN 241- التعاون بين أمين المظالم ومفتشية العمل في إطار القانون رقم 3488/2006.
    Des accords de coopération visant à garantir les droits de l'homme et les libertés ont été signés par le Médiateur et le Ministère de l'intérieur le 10 décembre 2004 et un mémorandum d'accord sur la coopération entre le Médiateur et le Ministère de la justice a été signé le 28 septembre 2005. UN 106 - وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، وقع أمين المظالم ووزارة الداخلية اتفاقات تعاون لكفالة حقوق الإنسان والحريات، كما وُقعت مذكرة تعاون بين أمين المظالم ووزارة العدل في 28 أيلول/سبتمبر 2005.
    Au cours des négociations entre le Conseil suprême de sécurité nationale de l'Iran et le Haut Représentant de l'Union européenne agissant au nom du Groupe des cinq plus un, l'Iran a accepté de faire un geste d'une importance considérable en négociant avec l'Agence sur la modalité d'examen des quelques questions en suspens. UN وخلال المفاوضات بين أمين المجلس الأعلى للأمن الوطني لإيران والممثل السامي للاتحاد الأوروبي، متصرفا بالنيابة عن مجموعة الخمسة زائدا واحدا، وافقت إيران على اتخاذ خطوة رئيسية بالتفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع المسائل المعلقة.
    Le BSCI a constaté à maintes occasions au cours des réunions du Comité spécial que les rôles et responsabilités n'étaient pas clairs entre le Secrétaire du Comité et le chef du Groupe de la décolonisation. UN 34 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات عديدة خلال اجتماعات اللجنة الخاصة كان فيها تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين أمين اللجنة ورئيس الوحدة غير واضح.
    Il y a eu ensuite des retards dans le transfert des soldes des comptes, en raison d'un différend entre le Service de la gestion des placements et l'ancien agent comptable principal au sujet des données mensuelles antérieures qui devaient être communiquées au nouvel agent comptable principal. UN 69 - ويجب إبلاغ الأمين الجديد للسجل المركزي عن أي تأخير في تحويل أرصدة الحسابات بسبب وجود خلافات بين أمين السجل المركزي السابق ودائرة إدارة الاستثمار بشأن البيانات التاريخية الشهرية.
    83. La convention signée en 2005 entre le Médiateur de la République et le garde des Sceaux a permis de mettre en place, à titre expérimental, des permanences de délégués du Médiateur dans des établissements pénitentiaires. UN 83- وسمح الاتفاق المبرم في عام 2005 بين أمين مظالم الجمهورية (وسيط الجمهورية) ووزير العدل بإنشاء مكاتب مناوبة لمندوبي أمين المظالم في مؤسسات السجون بصفة اختبارية.
    42. Le Comité permanent a souligné que la préparation du document consacré aux perspectives à long terme nécessite une étroite concertation entre le Secrétariat et l'administration de l'Organisation des Nations Unies, en vue de résoudre autant que possible les problèmes qui se sont posés lorsque le Comité permanent a examiné le projet de budget de la Caisse pour l'exercice biennal 1998-1999. UN ٤٢ - وأكدت اللجنة الدائمة، بصدد إعداد الدراسة الطويلة اﻷجل، على ضرورة إجراء مشاورات عن كثب بين أمين الصندوق وإدارة اﻷمم المتحدة، ترمي الى إيجاد حل، الى أقصى حد ممكن، للصعوبات التي طرأت في أثناء نظر اللجنة الدائمة لميزانية الصندوق المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître au grand public, en particulier aux enfants, les diverses procédures de plainte prévues par les mécanismes nationaux et de renforcer la coopération entre le Médiateur parlementaire et le Médiateur des enfants. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف برفع مستوى الوعي في أوساط الجمهور عامة، والأطفال خاصة، بشأن مختلف إجراءات الشكاوى التي تُقدم في إطار الآليات الوطنية، وتعزيز التعاون بين أمين المظالم البرلماني وأمين المظالم المعني بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more