"بين أوائل البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • des premiers pays à
        
    • parmi les premiers à
        
    • parmi les premiers pays à
        
    • un des premiers pays
        
    L'Autriche a été l'un des premiers pays à interdire les mines terrestres antipersonnel au niveau national. UN لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني.
    L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. UN إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا.
    Il est aussi l'un des premiers pays à piloter un programme de réduction de la consommation de sel. UN وهي أيضاً من بين أوائل البلدان التي لديها برنامج رائد في تخفيض استخدام الملح.
    Mon pays, qui a été parmi les premiers à signer cette Convention à Ottawa, mène activement le processus de sa ratification. UN وكان بلدي من بين أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية في أوتاوا، وهو يتابع بنشاط إجراءات التصديق عليها.
    Le Bangladesh est parmi les premiers pays à avoir ratifié la Convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988. UN وكانت بنغلاديش من بين أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـرات العقليـة لعـام ١٩٨٨.
    L'Inde a été l'un des premiers pays à signer et à ratifier la Convention-cadre pour la lutte antitabac. UN وقد كانت الهند بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    La Hongrie a été l'un des premiers pays à parrainer la résolution 50/245. UN وكانت هنغاريا من بين أوائل البلدان التي شاركــت فــي تقديم القــرار ٥٠/٢٤٥.
    La Turquie a été l'un des premiers pays à promouvoir cette théorie et à reconnaître l'indépendance de la Bosnie-Herzégovine dans ces conditions. UN وكانت تركيا من بين أوائل البلدان التي شكلت رأس الحربة في تقديم الدعم الى البوسنة والهرسك بشكلها هذا واعترفت باستقلالها.
    Le Pérou a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention d'Ottawa et il a déjà pris des dispositions pour pouvoir mettre en oeuvre les termes de cette Convention. UN وكانت بيرو من بين أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية أوتاوا وبدأت فعلا باعتماد أحكامها السارية.
    Le Bhoutan a été l'un des premiers pays à ratifier, en 1990, la Convention relative aux droits de l'enfant, sans aucune réserve. UN ولقد كانت بوتان من بين أوائل البلدان التي صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، في عام 1990، دون أي تحفظ.
    Cuba a été l'un des premiers pays à recevoir la visite du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, un an à peine après la création du Haut-Commissariat. UN وكانت كوبا من بين أوائل البلدان التي زارها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بعد عام فقط من إنشاء هذا المنصب.
    Elle a été l'un des premiers pays à reconnaître le Kosovo, et nous sommes d'avis que cette reconnaissance est également conforme au droit international. UN وتركيا كانت من بين أوائل البلدان التي اعترفت بكوسوفو. وفي رأينا أن هذا الاعتراف يتماشى أيضا مع القانون الدولي.
    Reconnaissant sans réserve l'impact négatif de ce fléau social, la Bulgarie a été l'un des premiers pays à signer et à ratifier les instruments juridiques internationaux dans le domaine des drogues. UN وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات.
    En fait, la Malaisie a été l'un des premiers pays à demander l'expulsion de l'Afrique du Sud des organisations multilatérales en raison de sa politique et de ses pratiques d'apartheid. UN والواقع أن ماليزيا كانت بين أوائل البلدان التي سعت إلى طرد جنوب افريقيا من منظمات متعددة اﻷطــــراف بسبب سياستها القائمة على الفصل العنصري وممارستها لها.
    Je m'enorgueillis que la Lettonie soit l'un des premiers pays à s'être montrée consciente des responsabilités qui lui incombaient en élaborant un programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN إنني فخور بأن لاتفيا من بين أوائل البلدان التي دللت على ادراكها لمسؤولياتها بإنشاء برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    Pour sa part, le Japon est attaché au renforcement des garanties de l'AIEA et a été l'un des premiers pays à signer le Protocole additionnel à l'accord de garanties, qui constitue le cadre juridique du renforcement du système de garanties. UN وتلتزم اليابان، من جانبها، بزيادة تعزيز ضمانات الوكالة، وكانت من بين أوائل البلدان التي وقعت البروتوكول اﻹضافي لاتفاقية ضماناتها، التي تُعد اﻹطار القانوني لتعزيز نظام الضمانات.
    La validité de la démocratie et l'élimination de la pauvreté reposent sur le travail décent. J'en veux pour preuve que l'Argentine a été l'un des premiers pays à faire du travail décent l'un des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالعمل اللائق يستديم سيادة الديمقراطية والقضاء على الفقر، مثلما تجلّى ذلك في كون الأرجنتين من بين أوائل البلدان التي حددت العمل اللائق كأحد عوامل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs pays, dont l'Albanie, la République tchèque et la Pologne, ont été parmi les premiers à publier des rapports de notation. UN وكان عدد آخر منها، بما فيها ألبانيا وبولندا والجمهورية التشيكية، من بين أوائل البلدان التي قامت بنشر تقارير عن الموظفين.
    La majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont signé l'an dernier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et je suis heureux de déclarer que mon pays a été parmi les premiers à le ratifier. UN في العام الماضي وقعت غالبية الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويسرني أن أقول إن بلدي كان بين أوائل البلدان التي صادقت عليها.
    Elle était parmi les premiers pays à signer la Convention le jour de son ouverture à la signature. UN وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها.
    Il a figuré parmi les premiers pays à passer par l'examen périodique universel qu'il considère comme une expérience productive et positive. UN وقد كانت باكستان من بين أوائل البلدان التي خضعت للاستعراض الدوري الشامل ووجدت أنه تجربة مثمرة ومجزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more