Nous nous félicitons de la reprise des négociations de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ونحن نرحب باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
En même temps, je suis profondément préoccupé par le fait que les pourparlers entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine sont suspendus depuis presque une année. | UN | وفي الوقت نفسه، أشعر بقلق بالغ إزاء تعليق المحادثات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لمدة عام تقريبا. |
La signature de l'Accord entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine est déjà entrée dans l'histoire universelle comme un pas courageux et d'importance vers la paix, dont les conséquences seront positives non seulement au Moyen-Orient mais aussi pour le monde entier. | UN | إن توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد تسجل في تاريخ العالم بالفعل بوصفه خطوة شجاعة وهامة من أجل السلم، مما سيؤثر إيجابيا ليس على الشرق اﻷوسط فحسب وإنما على العالم أجمع. |
Ma délégation a salué l'Accord historique de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, signé le 13 septembre 1993 à Washington. | UN | لقد رحب وفد بلدي بالاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي وقﱢع يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في مدينة واشنطن. |
Cette nomination allait de pair avec la mise en place intégrale de l'Autorité palestinienne conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signés par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, en septembre 1993 et en mai 1994 respectivement. | UN | تزامن هذا التعيين مع الإنشاء الكامل للسلطة الفلسطينية وفقا لإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، والاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقعين بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر 1993 وأيار/مايو 1994، على التوالي. |
Il y a eu, il est vrai, une série incroyable de succès diplomatiques entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), auxquels sont venus s'ajouter un traité de paix avec la Jordanie et les nouvelles relations tissées avec une demi-douzaine d'États arabes. | UN | صحيح، أنه تحققت أوجه تقدم دبلوماسية كبيرة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، أعقبتها معاهدة سلام مع اﻷردن وشبكة من العلاقات الجديدة مع نصف دزينة من الدول العربية. |
Pour les raisons que voilà, nous avions, unanimement, encouragé, soutenu et encadré le processus de paix sanctionné par la Déclaration de principes et les Accords intérimaires entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | لكل تلك اﻷسباب، بادرنا، باﻹجماع، إلى تشجيع ودعم وصياغة عملية السلام المكرسة في إعلان المبادئ والاتفاق المؤقت بين إسرائيل ومنظمة التحريـــر الفلسطينية. |
Si elle s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution, c'est parce qu'elle considère que le statut définitif des territoires relève des négociations entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | والنرويج امتنعت عن التصويت على مشروع القرار نظرا إلى أن الوضع النهائي لﻷراضي موضع مفاوضات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La voie conduisant à leur concrétisation a été tracée à Madrid, à Oslo, à Washington, et lors des pourparlers entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) qui ont suivi. | UN | أما السبيل إلى كليهما فقد أرسي في مدريد، وأوسلو، وواشنطن، وفي المحادثات التي عقدت لاحقا بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Ces activités de peuplement sont contraires au droit international et à l'esprit des accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | فهذه اﻷنشطــــة الاستيطانية مناقضة للقانــــون الدولــي ولــروح الاتفــاقات التي تم التوصــــل إليهــــا بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La mise en oeuvre des accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, la reprise des négociations et le plein exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sont indispensables pour la stabilité au Proche-Orient. | UN | ومن اﻷمور التي لا غنى عنها للاستقرار في الشرق اﻷوسط تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحريـــر الفلسطينية واستئناف المفاوضات، واﻹعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Cette situation ébranlait sérieusement les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et mettait en péril le nécessaire processus de renforcement de la confiance entre les parties. | UN | ورأت أيضا أن هذه الحالة تزعزع على نحو خطير أركان الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وتعرض للخطر عملية بناء الثقة بين الطرفين التي تمس الحاجة إليها بشدة. |
Enfin, plusieurs accords sont intervenus depuis 1993 entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine mettant diverses obligations à la charge de chacune des parties. | UN | 77 - وأخيرا، وُقع عدد من الاتفاقات منذ عام 1993 بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تفرض التزامات مختلفة على كل طرف. |
Lors de la Conférence de paix de Madrid, qui s'est tenue la même année, nombre d'accords ont été conclus entre Israël et l'Organisation de la libération de Palestine (OLP), représentant le peuple palestinien. | UN | قَبَلنا المبادرة السياسية الأمريكية عام 1991، وعُقد مؤتمر مدريد للسلام في نفس العام، وتم التوصل إلى العديد من الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني. |
Mon gouvernement tient à exprimer sa satisfaction au sujet de la signature de l'accord historique conclu entre Israël et la Jordanie, qui a fait suite à l'accord conclu en septembre 1993 entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وترغب حكومتي في تسجيل ارتياحها بشأن الاتفاق التاريخي الذي وقﱢع بين إسرائيل واﻷردن والذي أعقب الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Nous croyons qu'il faut également mentionner notre satisfaction en ce qui concerne les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et avec la Jordanie, qui représentent un progrès très important dans la recherche d'une solution à l'un des conflits régionaux les plus complexes. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن ارتياحنا إزاء الاتفاقات التي أبرمت بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين إسرائيل واﻷردن. إنها تمثل خطوة متقدمة إلى اﻷمام في السعي من أجل إيجاد حل لواحد من أعقد الصراعات اﻹقليمية. |
Le fait que les accords conclus entre Israël et l’Organisation de libération de la Palestine (OLP) n’aient pas pu être pleinement appliqués explique les épreuves que continuent d’endurer les Palestiniens dans le territoire occupé. | UN | ٣ - كان عدم التنفيذ التام لشروط الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وراء استمرار المصاعب بالنسبة للفلسطينيين في اﻷرض المحتلة. |
Les membres du Conseil de sécurité saluent la signature entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine du Mémorandum de Charm Al Cheikh, qu'ils considèrent comme un progrès important dans le processus de paix engagé au Moyen-0rient. | UN | " ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بتوقيع مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بوصفه خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En septembre dernier, nous avons salué la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, que nous avons qualifié d'étape importante du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي أيلول/سبتمبر الماضي رحبنا بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باعتبارها خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nous demandons à Israël d'arrêter et d'annuler tout acte de nature à modifier le statut de la Ville sainte. En vertu des accords d'Oslo, conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, il a été convenu que le statut final de la ville serait décidé au moment des négociations sur le statut définitif. | UN | وإننا ندعــو إسرائيل إلــى وقف وإلغــاء كافــة اﻹجراءات التي من شأنها تغيير وضــع المدينـة المقدسة، التي تقرر إرجاء البت في مصيرها إلى مفاوضات المرحلة النهائية وفقا لاتفاق أوسلو، الموقﱠع بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Cette nomination allait de pair avec la mise en place intégrale de l'Autorité palestinienne conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signés par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, en septembre 1993 et en mai 1994 respectivement. | UN | وتزامن هذا التعيين مع الإنشاء الكامل للسلطة الفلسطينية وفقا لإعلان المبادئ بشأن اتفاقات الحكم الذاتي المؤقت، والاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقعين بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر وأيار/مايو 1994 على التوالي. |