"بين التشريع" - Translation from Arabic to French

    • entre la législation
        
    • entre la loi
        
    • entre le droit
        
    • entre les lois
        
    Dans l'ensemble, l'écart entre la législation et la pratique reste important et représente toujours un défi. UN وبشكل عام، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسات السائدة واسعة وصعبة التذليل.
    De plus, le fossé entre la législation et les pratiques en vigueur demeure généralement grand et difficile à combler. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الفجوة بين التشريع والممارسة السائدة واسعة يصعب سدها.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les incompatibilités qu'il y avait entre la législation nationale et la Convention européenne des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها لوجود أوجه عدم توافق بين التشريع المحلي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En Roumanie, nous édifions un pont très solide entre la législation interne et les instruments de la loi internationale concernant les droits de l'homme. UN وفي رومانيا، أقمنا جسرا في غاية المتانة بين التشريع الداخلي وصكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان.
    24. Le Questionnaire demandait si, de l'avis de l'État interrogé, la méthode d'application se traduisait par des différences notables entre la loi d'application et les dispositions de la Convention et, le cas échéant, à quel égard. UN 24- استفسر الاستبيان عما إذا كانت الدولة المجيبة ترى أن طريقة التنفيذ تسبب أي اختلافات كبيرة بين التشريع المنفّذ والاتفاقية، وإذا كان الأمر كذلك فما هي مجالات الاختلاف.
    - Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    - Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    Il n'y a donc aucune contradiction en matière de nationalité entre la législation libanaise et le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. UN لذلك لا يوجد تناقض، في موضوع الجنسية، بين التشريع اللبناني ونص الفقرة الأولى من المادة 9 من الاتفاقية.
    Il y a encore un écart entre la législation et les politiques générales, d'une part, et la pratique, d'autre part. UN ولا يزال هناك تفاوت بين التشريع والسياسة، من ناحية، والممارسة من الناحية الأخرى.
    Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    - Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    Cette coopération reposait sur l'adoption d'une approche, d'un objectif et d'un engagement communs et sur la convergence entre la législation et les pratiques et procédures d'application. UN ويشمل هذا التعاون الاشتراك في النهج والغاية والالتزام، والتقارب بين التشريع وإجراءات وممارسات الإنفاذ.
    En cas de conflit entre la législation interne et les dispositions des instruments internationaux, ce sont ces dernières qui s'appliquent. UN وفي حالة أي نزاع بين التشريع المحلي وأحكام هذه الصكوك فإن هذه الأخيرة هي التي تعلو على التشريع المحلي ويجب تطبيقها.
    Cependant, des lacunes demeurent entre la législation et la pratique, et d'une certaine manière, le pays n'a pas la capacité de rendre le changement effectif. UN غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات.
    Nous devons combler l'écart entre la législation et les moyens de la faire appliquer et entre le consensus normatif que nous réaffirmons aujourd'hui et l'action concertée dont nous avons convenu il y a cinq ans. UN لا بد إذن من بذل جهود أكبر، فنحن بحاجة إلى سد الفجوة بين التشريع والإنفاذ، وبين توافق الآراء المعياري الذي نؤكد اليوم عليه والعمل المتضافر الذي اتفقنا عليه منذ خمس سنوات خلت.
    Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    986. Le Comité note qu'une étude a été entreprise pour déterminer les discordances entre la législation interne et la Convention. UN 986- وتلاحظ اللجنة أنه تم الاضطلاع بدراسة لتحديد نواحي عدم الاتساق بين التشريع المحلي والاتفاقية.
    986. Le Comité note qu'une étude a été entreprise pour déterminer les discordances entre la législation interne et la Convention. UN 986- وتلاحظ اللجنة أنه تم الاضطلاع بدراسة لتحديد نواحي عدم الاتساق بين التشريع المحلي والاتفاقية.
    25. Généralement, les États ont répondu qu'il n'existait aucune différence entre la loi d'application et la Convention, qui était reproduite in extenso, ou des différences minimes. UN 25- وأشارت الردود عموما إلى عدم وجود اختلافات بين التشريع المنفّذ والاتفاقية، التي استُنسخت حرفيا، أو إلى عدم وجود اختلافات ذات شأن.
    Il faut ensuite redoubler d'efforts pour réduire l'écart entre le droit et la pratique dans les pays qui se sont dotés de lois interdisant toutes les formes de violence. UN 22 - وثانيا، فإنه في البلدان التي اعتمد فيها حظر قانوني كامل يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة بين التشريع والممارسة.
    En cas de conflit entre les lois nationales et les dispositions d'une convention à laquelle le pays est partie, ce sont ces dispositions qui priment. UN فإن كان هناك تعارض بين التشريع المحلي وأحكام اتفاقية يكون البلد طرفا فيها، تغلّب أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more