"بين التشريعات" - Translation from Arabic to French

    • entre la législation
        
    • des législations
        
    • de la législation
        
    • entre les législations
        
    • entre les lois
        
    • entre une législation
        
    • entre les différentes lois
        
    • souffrent les législations
        
    • que la législation
        
    Mesures adoptées pour assurer la compatibilité entre la législation et les pratiques nationales et les principes et dispositions de la Convention UN التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها
    Il importe à cet égard qu'il y ait concordance et cohérence entre la législation et les clauses des contrats. UN ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود.
    :: D'établir une meilleure adéquation entre la législation interne et les dispositions des instruments internationaux; UN زيادة المواءمة بين التشريعات الداخلية وأحكام الصكوك الدولية؛
    Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    La Constitution proclamait les principes universellement reconnus du droit international et garantissait la conformité de la législation nationale avec ces principes. UN ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ.
    On a pu constater, à la lumière de l'expérience, qu'il y avait parfois des contradictions entre les législations nationales et les droits de l'homme dans les pays de destination. UN وقد لوحظ في ضوء التجربة وجود تعارض أحيانا بين التشريعات الوطنية وحقوق الإنسان في بلدان المقصد.
    L'UNICEF a relevé qu'en ce qui concerne la justice pour mineurs, il existait toujours des incohérences entre les lois et leur application. UN وأشارت اليونيسيف إلى استمرار وجود تناقضات فيما يتعلق بقضايا الأحداث بين التشريعات والتطبيق العملي.
    Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'y a pas d'harmonisation entre la législation en vigueur et la Convention ni entre les différentes mesures législatives. UN ويقلق اللجنة عدم وجود عملية تنسيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقية وبين مختلف القوانين التشريعية.
    Toutefois, il demeure préoccupé par les écarts qui persistent entre la législation nationale et la Convention. UN ولكن اللجنة ما زال يُساورها القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت بين التشريعات الداخلية والاتفاقية.
    Le lien entre la législation sur l'environnement et la demande de services environnementaux est très étroit. UN والصلة بين التشريعات البيئية والطلب على الخدمات البيئية وثيقة للغاية.
    Il fallait donc s’efforcer de combler le fossé entre la législation en vigueur et les capacités disponibles pour lui donner effet. UN ولابد إذن من بذل جهد لسد الفجوة بين التشريعات والقدرة على تنفيذ هذه التشريعات تنفيذا فعالا.
    Le Comité s'inquiète aussi du fossé existant entre la législation et son application. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    Le Comité s’inquiète aussi du fossé existant entre la législation et son application. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    Objectif : Examiner et étudier les liens entre la législation environnementale et la sécurité. UN الغرض: النظر في الروابط بين التشريعات البيئية والأمن واستقصاؤها.
    95. Des membres ont cherché à savoir si la Convention pouvait être invoquée en cas de violation des droits des femmes et quelle était la relation entre la législation nationale et la Convention. UN ٩٥ - وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كان من الممكن الاستناد الى الاتفاقية في حالات انتهاك حقوق المرأة وعن العلاقة بين التشريعات الوطنية والاتفاقية.
    Il demeure toutefois profondément préoccupé par les incompatibilités majeures entre la législation nationale concernant l'administration de la justice pour mineurs et les principes et dispositions de la Convention. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء الاختلافات الرئيسية بين التشريعات المحلية المتعلقة بقضاء الأحداث ومبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Harmonisation des législations nationales UN الفصل السابع: المواءمة بين التشريعات الوطنية
    Le guide a principalement pour objet d'aider à l'harmonisation de la législation nationale. UN ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية.
    Pas de coordination entre les législations environnementales, essentiellement des lois distinctes sur l'air, l'eau, les déchets, la gestion des substances dangereuses; UN عدم وجود تنسيق فيما بين التشريعات البيئية، فمعظمها قوانين مستقلة تتعلق بالهواء، والماء، وإدارة النفايات والمواد الخطرة؛
    530. Le décalage entre les lois, les règlements adoptés et les pratiques en vigueur dans le domaine de la santé de la reproduction se rencontre également en matière d'accès à la contraception des femmes mariées. UN 530- وتتضح التباينات بين التشريعات والأنظمة واللوائح والممارسات التطبيقية السائدة في مجال الصحة الإنجابية في إمكانية حصول المرأة المتزوجة على وسائل منع الحمل.
    De ce fait, l'opposition entre une législation subséquente et lesdites catégories de traités est cause d'une violation indirecte des prescriptions pertinentes de la Constitution et, ainsi, de la nature constitutionnellement illégitime de cette législation subséquente. UN ونتيجة لذلك، فإن التناقض بين التشريعات اللاحقة وفئات المعاهدات المذكورة يؤدي إلى انتهاك غير مباشر للأوامر المتعلقة بالدستور، مما يترتب على ذلك عدم الشرعية الدستورية لهذه القوانين اللاحقة.
    :: Traitement des discordances entre les différentes lois relatives à la fixation de l'âge de l'enfant; UN معالجة التناقض الحاصل بين التشريعات حول تحديد سن الطفل؛
    Le Gouvernement indonésien, estimant que le processus d'examen devrait être progressif, est convaincu que le Guide devrait être utilisé prioritairement pour repérer les lacunes dont souffrent les législations nationales par rapport aux dispositions de la Convention. UN وتشدّد حكومة إندونيسيا، التي تؤيّد الرأي القائل بأن تتبع الآلية نهجا تدريجيا، على أنه ينبغي، كأمر ذي أولوية، استخدام الدليل التشريعي لاستبانة الثغرات الموجودة بين التشريعات الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    Ses fonctions consistent principalement à veiller à ce que la législation nationale en vigueur soit conforme à la Constitution. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية السارية والدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more