Il note encore que le gouvernement a expliqué que le long intervalle qui s'était écoulé entre la signature du Pacte et sa ratification avait été nécessaire pour aligner la législation et son application sur les dispositions du Pacte. | UN | كذلك يلاحظ صاحب البلاغ أن الحكومة أوضحت أن الفترة الطويلة التي انقضت بين التوقيع على العهد والتصديق عليه كانت ضرورية لتعديل التشريعات والممارسات القائمة لتتوافق مع أحكام العهد. |
Puisque la majeure partie des investissements que suppose la création du SSI seront nécessaires entre la signature et l'entrée en vigueur, les Pays-Bas pensent qu'il faudra prendre les dispositions qui s'imposent au stade préparatoire. | UN | ونظرا ﻷن معظم الاستثمار الرأسمالي المتعلق بإقامة نظام الرصد الدولي سيحدث بين التوقيع وبدء النفاذ، ترى هولندا أن هناك حاجة خاصة إلى ترتيبات مناسبة في المرحلة التحضيرية. |
Bien que Chiyoda n'explique pas le délai de huit mois qui s'est écoulé entre la signature du contrat et la date à laquelle il a pris effet, il apparaît d'après la correspondance échangée entre Chiyoda et Techcorp que ce retard était imputable à Techcorp. | UN | وفي حين أن شيودا لم تفسر التأخير الذي دام ثمانية أشهر بين التوقيع على العقد وتاريخ نفاذ العقد، فإنه يبدو من المراسلات بين شيودا والهيئة التقنية أن هذه الأخيرة هي التي كانت سبب التأخير. |
Il appartient aux parties de s'assurer auprès du signataire qu'une signature a effectivement été apposée sur le contrat, et la signature tire son effet juridique du lien établi entre la signature et le signataire. | UN | فيتعين على الأطراف منفردين أن يتحققوا بالاتصال بالموقِّع من إلحاق التوقيع، ويستمد التوقيع أثره القانوني من الارتباط المثبت بين التوقيع والموقِّع. |
22. La période entre la signature d'un accord et la mise en place des cantonnements avec le consentement de l'État concerné pourrait être mise à profit par des parties neutres pour la surveillance et le contrôle du cessez-le-feu. | UN | " ٢٢ - يمكن لﻷطراف المحايدة أن تستفيد من الفترة الممتدة بين التوقيع على الاتفاق وإقامة معسكر اﻹيواء، بموافقة الدولة المعنية، في مراقبة وتنظيم وقف إطلاق النار. |
La période entre la signature d’un accord et la mise en place des cantonnements avec le consentement de l’État concerné pourrait être mise à profit par des parties neutres pour la surveillance et le contrôle du cessez-le-feu. | UN | ٢٢ - يمكن لﻷطراف المحايدة أن تستفيد من الفترة الممتدة بين التوقيع على الاتفاق وإقامة معسكر اﻹيواء، بموافقة الدولة المعنية، في مراقبة وتنظيم وقف إطلاق النار. |
La période entre la signature d'un accord et la mise en place des cantonnements pourrait être mise à profit par des parties neutres pour la surveillance du cessez-le-feu. | UN | ٢٦ - يمكن لﻷطراف المحايدة أن تستفيد من الفترة الممتدة بين التوقيع على الاتفاق وإقامة معسكر إيواء قد يكون مفيدا في ملاحظة ومراقبة اﻷطراف المحايدة لوقف إطلاق النار. |
La période qui s'écoule entre la signature d'un accord de paix et le déploiement d'une opération de paix est, par exemple, un moment crucial pendant lequel il faut poursuivre la médiation pour que les deux parties continuent à honorer les accords conclus, pour éviter les malentendus et pour régler les différends dès qu'ils surviennent. | UN | إذ تكون الفترة الفاصلة بين التوقيع على اتفاق سلام ونشر عملية سلام، مثلا، فترة حاسمة تتطلب وساطة متواصلة للحفاظ على التزام الجانبين بالاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتجنب سوء الفهم، وتسوية المظالم عندما تنشأ. |
Suite à la demande du Comité, les éléments indiquent, notamment, comment promouvoir et préparer l’application rapide de l’instrument sur le mercure; les dispositions à prendre dans l’intervalle entre la signature de l’instrument et son entrée en vigueur, y compris les dispositions relatives à l’assistance technique et financière durant cette période et les dispositions afférentes au secrétariat. | UN | وبناء على طلب اللجنة، تتناول تلك العناصر، في جملة أمور، كيفية الترويج والإعداد لتنفيذ صك الزئبق بشكل مبكر؛ وترتيبات الفترة الانتقالية بين التوقيع على الصك ودخوله حيز النفاذ، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالمساعدة المالية والتقنية خلال تلك الفترة؛ وترتيبات الأمانة. |
" Dans le contexte des signatures électroniques qui ne sont pas des signatures numériques, le terme " données afférentes à la création de signatures " désigne les clefs secrètes, codes ou autres éléments qui, dans le processus de création d'une signature électronique, sont utilisés pour établir un lien sûr entre la signature électronique résultante et la personne du signataire. | UN | " المقصود بعبارة " بيانات إنشاء التوقيع " في سياق التوقيعات الاكترونية التي ليست توقيعات رقمية، هو الإشارة إلى المفاتيح السرية أو الرموز أو العناصر الأخرى التي تستخدم في عملية إنشاء التوقيع الالكتروني، لتوفير صلة مأمونة بين التوقيع الالكتروني الناتج والشخص الموقع. |
126. À l'alinéa d), le lien nécessaire entre la signature et l'information signée est exprimé de façon à éviter de laisser entendre que la signature électronique ne peut s'appliquer qu'à l'intégralité d'un message de données. | UN | 126- في الفقرة الفرعية (د)، يعبر عن الارتباط الضروري بين التوقيع والمعلومات التي يجري التوقيع عليها، وذلك لتفادي الايحاء بأن التوقيع الالكتروني لا يمكن أن يطبق الا على كامل محتويات رسالة البيانات. |
En conséquence, il a été proposé qu’au lieu d’établir une présomption selon laquelle le message de données était “signé”, les Règles uniformes devraient se contenter d’établir la présomption d’un lien entre la signature électronique et le signataire présumé, ainsi qu’une présomption quant à la fiabilité de la méthode de signature utilisée. | UN | وتبعا لذلك اقترح ، بدلا من انشاء افتراض مسبق بأن رسالة البيانات " موقّع عليها " ، أن تكتفي القواعد الموحدة بانشاء افتراض مسبق بوجود صلة بين التوقيع الالكتروني والموقّع المزعوم ، مع افتراض مسبق بشأن موثوقية تقنية التوقيع المستخدمة . |
L’ajout proposé a bénéficié d’un large appui, car il créait un lien nécessaire (et par ailleurs manquant) entre la signature renforcée et l’information contenue dans le message de données. | UN | ٦٣ - وأعرب عن تأييد قوي للاضافة المقترحة التي قيل انها توفر صلة ضرورية )ومفتقدة( بين التوقيع المعزز والمعلومات الواردة في رسالة البيانات . |
Ces éléments traitent de la manière de promouvoir et de préparer une mise en œuvre rapide de l'instrument, de dispositions concernant la période transitoire entre la signature de l'instrument et son entrée en vigueur, y compris en matière d'assistance financière et technique au cours de cette période, et de dispositions concernant le secrétariat (UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/6). | UN | وتتناول العناصر كيفية التعزيز المبكر لتنفيذ صك الزئبق والإعداد لذلك؛ والترتيبات للفترة الانتقالية بين التوقيع على الصك وبدء نفاذه، بما في ذلك الترتيبات اللازمة للمساعدة المالية والتقنية أثناء تلك الفترة، والترتيبات الخاصة بالأمانة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/6). |
71. S'agissant de la nature de l'objet à définir, il y a eu accord général sur le fait qu'un seul terme suffisait pour désigner, dans l'ensemble des règles uniformes, les clefs secrètes, codes ou autres éléments qui, dans le processus de création d'une signature électronique, étaient utilisés pour établir un lien sûr entre la signature électronique résultante et le signataire. | UN | 71- فيما يتعلق بطبيعة الشيء المراد تعريفه، كان هناك اتفاق عام على الحاجة الى تعبير واحد فقط يستخدم في كامل نص القواعد الموحدة للاشارة الى المفاتيح السرية أو الرموز أو غيرها من العناصر التي تستخدم في عملية انشاء التوقيع الالكتروني، من أجل توفير صلة مأمونة بين التوقيع الالكتروني الناتج والشخص الذي هو الموقّع. |
19. La MONUC a indiqué que, de janvier au 30 octobre 2009, 1 261 combattants des FDLR se sont rendus, accompagnés de 1 785 personnes à charge au total, ce qui représente environ deux fois le nombre de combattants des FDLR rapatriés et trois fois le nombre total enregistré de personnes rapatriées entre la signature du Communiqué de Nairobi en 2007 et la fin novembre 2008. | UN | 19 - وأفادت البعثة أن 261 1 مقاتلا من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا استسلموا بين كانون الثاني/يناير و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009، كما سُجل ما مجموعه 785 1 من المعالين التابعين لهم، وهو ما يمثل تقريبا ضعفي عمليات الإعادة إلى الوطن لمقاتلي هذه القوات وثلاثة أضعاف إجمالي عمليات الإعادة إلى الوطن التي سُجلت بين التوقيع على بلاغ نيروبي في عام 2007 ونهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
97. Dans le contexte des signatures électroniques qui ne sont pas des signatures numériques, le terme " données afférentes à la création de signatures " désigne les clefs secrètes, codes ou autres éléments qui, dans le processus de création d'une signature électronique, sont utilisés pour établir un lien sûr entre la signature électronique résultante et la personne du signataire (voir A/CN.9/484, par. 57). | UN | 97- المقصود بعبارة " بيانات إنشاء التوقيع " ، في سياق التوقيعات الاكترونية التي ليست توقيعات رقمية، هو الإشارة إلى المفاتيح السرية أو الرموز أو العناصر الأخرى التي تستخدم في عملية إنشاء التوقيع الالكتروني، لتوفير صلة مأمونة بين التوقيع الالكتروني الناتج والشخص الموقع (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 57). |