Programme d'action pour le renforcement de la confiance entre les parties géorgienne et abkhaze | UN | برنامج العمل من أجل تعزيز الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي |
Le risque existe de voir la situation déjà tendue entre les parties géorgienne et abkhaze devenir encore plus explosive. | UN | وثمة خطر في أن يصبح الوضع المتوتر بالفعل بين الجانبين الجورجي والأبخازي أكثر تقلبا. |
Il s'est rendu un certain nombre de fois dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze concernant le statut politique de l'Abkhazie. | UN | وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا. |
Regrettant qu'aucun accord sur un règlement politique et sur le retour des réfugiés et personnes déplacées n'ait été enregistré à ce stade dans les négociations entre les parties géorgienne et abkhaze, | UN | وإذ يأسف لعدم التوصل حتى اﻵن، في المفاوضات الجارية بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي، الى اتفاق بشأن تسوية سياسية وعودة اللاجئين والمشردين، |
La Réunion des parties géorgienne et abkhaze, qui a eu lieu sur le territoire de l'Ukraine, a été un événement important tant pour ses participants que pour notre pays. | UN | لقد كان الاجتماع الذي انعقد بين الجانبين الجورجي والأبخازي في أراضي أوكرانيا بمثابة حدث هام لطرفيه وكذا لدولتنا. |
Regrettant qu'aucun accord sur un règlement politique et sur le retour des réfugiés et personnes déplacées n'ait été enregistré à ce stade dans les négociations entre les parties géorgienne et abkhaze, | UN | وإذ يأسف لعدم التوصل حتى اﻵن، في المفاوضات الجارية بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي، الى اتفاق بشأن تسوية سياسية وعودة اللاجئين والمشردين، |
Il s'est rendu un certain nombre de fois dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze concernant le statut politique de l'Abkhazie. | UN | وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا. |
Une fois de plus, je confirme l'offre du Président Koutchma d'accueillir à Yalta le prochain cycle de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze en vue de renforcer la confiance. | UN | وأؤكد مرة أخرى الدعوة المقدمة من الرئيس كوشما لاستضافة الجولة التالية من المفاوضات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، والرامية إلى بناء الثقة، في يالتا. |
Cette arrestation est peut-être liée aux accords conclus entre les parties géorgienne et abkhaze dans le cadre du Conseil de coordination pour lutter contre le crime dans la zone de sécurité. | UN | وقد يكون إلقاء القبض عليه متصلا بالاتفاقات المبرمة بين الجانبين الجورجي والأبخازي في إطار المجلس التنسيقي لمكافحة الجريمة في المنطقة الأمنية. |
33. Après plusieurs prises d'otages, qui ont commencé au début de février, la MONUG a organisé des négociations entre les parties géorgienne et abkhaze pour tenter de résoudre ce problème. | UN | ٣٣ - وعقب وقوع سلسلة من حوادث أخذ الرهائن التي بدأت في أوائل شباط/فبراير، شرعت البعثة في إجراء مفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي لمحاولة حل المشكلة. |
On constate une regrettable absence de progrès en ce qui concerne l'ouverture de négociations sur le statut politique entre les parties géorgienne et abkhaze. | UN | 28 - من دواعي الأسف انعدام تحقيق تقدم في بدء المفاوضات بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن المركز السياسي. |
Chaque partie notifiera par écrit et sans délai au Représentant spécial le nom du représentant désigné conformément au paragraphe 3 du Programme d'action pour le renforcement de la confiance entre les parties géorgienne et abkhaze. | UN | وينبغي أن يبادر كل جانب على وجه السرعة بإخطار الممثل الخاص خطيا باسم الممثل الذي سيقوم بتعيينه عملا بالفقرة 3 من برنامج العمل من أجل تعزيز بناء الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
La réunion a abouti à la signature de la Déclaration de Yalta des parties géorgienne et abkhaze et à l'adoption du Programme d'action pour le renforcement de la confiance entre les parties géorgienne et abkhaze. | UN | وقد تمخض ذلك الاجتماع عن توقيع بيان يالطا الصادر عن الجانبين الجورجي والأبخازي وبرنامج العمل المتعلق ببناء الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
Toutefois, en raison des désaccords qui ont surgi entre les parties géorgienne et abkhaze au sujet de son ordre du jour et d'un document de conclusion, il a fallu procéder à de nouvelles consultations. | UN | غير أن الخلافات التي نشأت بين الجانبين الجورجي والأبخازي حول جدول أعمال ذلك الاجتماع ووثيقته الختامية اقتضت إجراء مزيد من المشاورات. |
Des pourparlers avaient eu lieu à intervalles plus ou moins réguliers entre les parties géorgienne et ossétienne en vue de régler ce conflit et des organisations internationales avaient été associées au processus. | UN | وقد عُقدت محادثات بشكل منتظم نوعا ما بين الجانبين الجورجي والأوسيتي بهدف تسوية ذاك الصراع وشاركت في هذه العملية منظمات دولية. |
Au cours des dernières années, j'ai appelé l'attention sur la détérioration particulièrement grave des relations entre les parties géorgienne et abkhaze, qui a atteint son paroxysme au printemps dernier. | UN | فخلال السنتين السابقتين، كنت قد أكدت على حدوث تدهور خطير للغاية في العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، الذي وصل في الربع الثاني من عام 2008 إلى أدنى مستوياته منذ سنوات عديدة. |
Le Conseil a pris note avec préoccupation du constat du Secrétaire général, selon lequel de nouvelles tensions étaient nées entre les parties géorgienne et abkhaze, en particulier à la suite de l'opération spéciale menée par la Géorgie dans la haute vallée de la Kodori. | UN | وأقر المجلس مع القلق بملاحظة الأمين العام بأن حالة جديدة ومتوترة قد ظهرت بين الجانبين الجورجي والأبخازي، خاصة نتيجة للعملية الجورجية الخاصة في منطقة وادي كودوري العليا. |
Prenant note avec préoccupation du constat du Secrétaire général, selon lequel de nouvelles tensions sont nées entre les parties géorgienne et abkhaze, en particulier à la suite de l'opération spéciale menée par la Géorgie dans la haute vallée de la Kodori, | UN | وإذ يقر مع القلق بملاحظة الأمين العام التي مفادها أنه استجد وضع جديد ومشوب بالتوتر بين الجانبين الجورجي والأبخازي، مرده بوجه خاص العملية الجورجية الخاصة التي تم القيام بها في منطقة وادي كودوري الأعلى، |
Je ne cacherai pas le sentiment de satisfaction personnelle que j'éprouve en constatant que les conclusions de la troisième Réunion des parties géorgienne et abkhaze ont répondu à nos attentes. | UN | و لا أخفي عليكم شعوري بالارتياح الشخصي لتمخض الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي عن نتائج جاءت محققة لتوقعاتنا. |
Entre-temps, les contacts directs entre la partie géorgienne et la partie abkhaze se sont intensifiés et leur portée s'est élargie. | UN | وفي الوقت نفسه، ازدادت كثافة ونطاق الاتصالات المباشرة بين الجانبين الجورجي واﻷبخـازي، بمـا في ذلـك اجتمـاع |
La Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie a continué de surveiller l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Moscou de 1994 par les parties géorgienne et abkhaze, et poursuivi ses efforts afin de parvenir à un règlement global du conflit sur la base du principe de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | 55 - وواصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في موسكو عام 1994 بين الجانبين الجورجي والأبخازي، ومتابعة الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى مبدأ السلامة الإقليمية لجورجيا. |