L'équilibre entre la vie professionnelle, personnelle et familiale: utilisation du congé parental dans le secteur public, par sexe; | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام. |
Les gens fuient cette frontière entre la vie et la mort. | Open Subtitles | الناس يهربون من الخط الفاصل بين الحياة و الموت |
Et selon une nouvelle de dernière minute, il semblerait qu'un autre agent des forces de l'ordre de Catane soit en ce moment entre la vie et la mort... | Open Subtitles | وفى أنباء أخرى وردتنا حاليا يبدوا أن هناك شرطيا اخر من وحدة الشرطه فى كاتانيا يرقد بين الحياة والموت فى هذه اللحظه |
Un environnement professionnel est favorable lorsqu'il est sûr, respectueux, responsabilisant, bienveillant, exempt de harcèlement, de discrimination et de comportement arbitraire et autorise un meilleur équilibre entre vie professionnelle et privée. | UN | فبيئة العمل المؤاتية توفر مناخا آمنا ومحترما ومعزِّزا للقدرات وحاضنا وخاليا من التحرش والتمييز والسلوك التعسفي، يتيح إيجاد توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية. |
Ces politiques ont un fort impact sur l'équilibre entre vie professionnelle, familiale et personnelle; | UN | ولهذه السياسات أثر قوي على التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والشخصية؛ |
JIU/REP/2010/8 - Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | JIU/REP/2010/8 - تنقل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية |
Pour des millions de personnes, elle faisait et continue à faire la différence entre la vie et la mort. | UN | وبالنسبة للملايين من الناس، كانت ولا تزال تمثل الفرق بين الحياة والموت. |
D'une part, le congé parental indemnisé a été introduit afin de faciliter la conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle, et ce dans le plein respect du principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتم إقرار اﻹجازة الوالدية لكي تساعد على المزاوجة بين الحياة اﻷسرية والمهنية، وذلك من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Enfin, l'assurance d'une meilleure conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle au service de la promotion dans l'emploi se trouve également favorisée par la mise en place d'un dispositif d'aide publique. | UN | وأخيرا، يشجع وضع ترتيب للمساعدة العامة ضمان توفيق أفضل بين الحياة العائلية والحياة المهنية في سبيل الترقي في العمل. |
La France a fait de l'articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle un des thèmes de sa Présidence de l'Union européenne en 2000. | UN | جعلت فرنسا من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية موضوعا من مواضيع رئاسة الاتحاد الأوروبي في سنة 2000. |
Pour les Maoris, la réalisation d'un équilibre entre la vie privée et le travail apparaît particulièrement importante. | UN | وأفاد الماوريون أيضا بأن التوفيق بين الحياة والعمل أكثر أهمية منه لدى غير الماوريين. |
Enfin, l'adoption de chartes de gestion des temps pour l'encadrement supérieur favorise une meilleure organisation du travail, pour une meilleure articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle. | UN | والقيام في النهاية بوضع رسومات بيانية لتنظيم الوقت، فيما يخص الوظائف الإدارية العليا، من شأنه أن يحفز على تحسين تنظيم الأعمال، وزيادة الترابط بين الحياة العائلية والمهنية. |
Les tiers sont véritablement en mesure d'influer sur le cours des choses et de faire la différence entre la vie et la mort. | UN | الأطراف الثالثة يمكن أن تضطلع بدور وأن تحدد الفرق بين الحياة والموت. |
J. Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies - JIU/REP/2010/8 | UN | ياء- تنقّل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية - JIU/REP/2010/8 |
trouver un équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, | UN | تحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الأسرية؛ |
- Le temps partiel familial et la mise en place d'un entretien de conciliation entre vie personnelle et professionnelle; | UN | - الدوام الجزئي لأسباب عائلية، وتنظيم حوار بين الموظف والصاحب العمل للتوفيق بين الحياة الشخصية والحياة المهنية؛ |
Cette nouvelle organisation du travail permet de choisir quand et où le travail sera réalisé et propose des formules susceptibles d'offrir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. | UN | وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Le comité a accordé une attention particulière aux différences qui existent entre vie urbaine et vie rurale. | UN | وكرست اللجنة هنا اهتماماً خاصاً للفروق بين الحياة الحضرية والحياة الريفية. |
Or aujourd'hui, l'articulation entre vie familiale et vie professionnelle demeure le plus souvent de la seule responsabilité des femmes. | UN | وحتى الآن ما زال التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية في أغلب الأحوال من مسؤولية المرأة وحدها. |
ix) Mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée des fonctionnaires publics | UN | ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية |
une vie de mensonges, le cloisonnement de la vie professionnelle et de la vie privé. | Open Subtitles | ويعيشوا حياة مزدوجة ويقوموا بالفصل بين الحياة الشخصية والمهنية هذا تحدي صعب |
J'ai trouvé la porte qui sépare la vie de la mort. | Open Subtitles | و عثرت على الباب الذى يفصل بين الحياة والموت |
L'aptitude du personnel de la MINUAR à communiquer avec la population locale pourrait être une question de vie ou de mort, surtout en cas d'urgence. | UN | إذ أن توفر القدرة ﻷفراد البعثة على التخابر مع السكان المحليين يمكن أن يعنى الفرق بين الحياة والموت، لا سيما في حالات الطوارئ. |
L'égalité professionnelle, la contribution des femmes à l'activité économique et l'amélioration de la gestion des temps de vie; | UN | المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |