"بين الموارد العادية" - Translation from Arabic to French

    • entre les ressources ordinaires
        
    • entre ressources ordinaires
        
    • des ressources ordinaires
        
    • entre ces ressources
        
    • entre les contributions aux ressources ordinaires
        
    Toutefois, cet appui concernait les autres ressources et l'écart entre les ressources ordinaires et les autres ressources continuait d'augmenter. UN بيد أن هذا الدعم يقدم لموارد أخرى، ووجه التفاوت بين الموارد العادية والموارد الأخرى لا يزال في ازدياد.
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مُدرك لهذا الأمر ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Pour toutes ces raisons, il est essentiel que la répartition entre les ressources ordinaires et les autres ressources soient plus équilibrée. UN ولهذه الأسباب يتعين أن يكون هناك توازن أكثر سلامة بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Pour 2012, le montant des ressources à mobiliser était fixé à 300 millions de dollars répartis à parts égales entre ressources ordinaires et autres ressources. UN وكان هدف تعبئة الموارد لعام 2012 قد حُدّد بمبلغ 000 000 300 دولار، مُقسمٍ بالتساوي بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    L'objectif de la politique est de répartir proportionnellement ces coûts variables entre ressources ordinaires et autres ressources. UN والهدف من هذه السياسة هو توزيع هذه التكاليف المتغيرة بالتناسب بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Le rapport des ressources ordinaires aux autres ressources s'est établi en 2013 aux environs de 1 à 4, à peu près sans changement depuis 2009. UN وبلغت النسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى نحو 4:1 عام 2013، وظلت تلك النسبة ثابتة منذ عام 2009.
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على التوازن المطلوب بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Il fallait établir un équilibre entre les ressources ordinaires et les contributions réservées afin de maintenir le caractère de l'organisation. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    Il fallait établir un équilibre entre les ressources ordinaires et les contributions réservées afin de maintenir le caractère de l'organisation. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    La réduction de volume des dépenses de fonctionnement reflète un passage à une proportionnalité accrue entre les ressources ordinaires et les autres ressources. UN ويمثل تخفيض حجم النفقات التشغيلية تحولا صوب تحقيق تناسب متزايد بين الموارد العادية وغيرها من الموارد.
    Le financement de l'augmentation doit être aligné de façon proportionnelle entre les ressources ordinaires et les autres ressources. UN ويتعين أن يكون تمويل التوسيع متسقا بشكل تـناسبي بين الموارد العادية وغيرها من الموارد الأخرى.
    Toutefois, cet appui concernait les autres ressources et l'écart entre les ressources ordinaires et les autres ressources continuait d'augmenter. UN بيد أن هذا الدعم قدم للموارد الأخرى، ولا يزال التفاوت بين الموارد العادية والموارد الأخرى في ازدياد.
    L'équilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources s'était légèrement amélioré et les délégations espéraient que cette tendance serait accélérée. UN وقد تحسن التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى تحسنا طفيفا، وأعربت الوفود عن الأمل في التعجيل بالسير في هذا الاتجاه.
    L'équilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources s'était légèrement amélioré et les délégations espéraient que cette tendance serait accélérée. UN وقد تحسن التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى تحسنا طفيفا، وأعربت الوفود عن الأمل في التعجيل بالسير في هذا الاتجاه.
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Il est primordial de trouver le moyen de lui assurer une base de ressources ordinaires adéquate, stable et prévisible et de remédier au déséquilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources. UN ويعطي البرنامج الإنمائي أولوية قصوى لضمان قاعدة ملائمة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وتحقيق التوازن من جديد في النسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Les consultations de parties prenantes tenues en 2012 et au début de 2013 ont permis de dégager différentes manières possibles de corriger le déséquilibre inacceptable entre ressources ordinaires et ressources affectées. UN وقد حددت المشاورات مع أصحاب المصلحة التي عقدت في عام 2012 وأوائل عام 2013 مختلف السبل الممكنة لمعالجة اختلال التوازن الذي لا يمكن تحمله بين الموارد العادية والمخصصة.
    Le Comité recommande que les arrangements qui président à la répartition des coûts entre ressources ordinaires et autres ressources continuent de faire l'objet d'un examen minutieux, afin que les donateurs ne soient pas découragés de contribuer aux ressources ordinaires. UN وتوصي اللجنة بأن يظل أساس تقسيم التكاليف بين الموارد العادية والموارد الأخرى قيد الاستعراض لكفالة عدم تحول الترتيبات إلى عاملٍ مثبطٍ للجهات المانحة يثنيها عن المساهمة في الموارد العادية.
    Une autre délégation a fait observer que, dans le marché actuel des appels de fonds, hautement concurrentiel, le problème n'était peut-être pas l'alternative entre ressources ordinaires et autres ressources, mais purement et simplement l'obtention de ressources, quelles qu'elles soient. UN وذكر وفد آخر أنه في سوق جمع الأموال التي تتميز حالياً بالتنافس الشديد قد لا يكون الخيار بين الموارد العادية والموارد الأخرى بل بين وجود الموارد وعدم وجودها.
    Cependant, le ratio des ressources ordinaires aux autres ressources est resté déséquilibré, les ressources ordinaires s'étant chiffrées à 1 milliard 100 millions de dollars et les autres ressources à 4 milliards 160 millions. UN بيد أنه نظرا إلى أن الموارد العادية بلغت 1.10 بليون دولار والموارد الأخرى 4.16 بليون دولار، ظلت النسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى غير متوازنة.
    Elles se sont déclarées préoccupées par l'état des ressources ordinaires, en particulier le déséquilibre existant entre ces ressources et les autres ressources, et ont demandé que les fonds destinés au financement du développement ne soient pas réservés à une utilisation particulière et soient alloués en tenant compte des priorités propres à chaque pays. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة الموارد العادية، وبخاصة عدم التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى، ودعت إلى عدم تخصيص الأموال الإنمائية لأهداف معينة ورصدها وفقا للأولويات الوطنية.
    Dans le même temps, elles se sont déclarées préoccupées par le déséquilibre entre les contributions aux ressources ordinaires et les autres contributions. Elles ont souligné que le FENU était tributaire d'un trop petit nombre de donateurs s'agissant des ressources de base et qu'il était difficile d'atteindre une masse critique de financement de base. UN وفي الوقت نفسه أعربت الوفود عن الانشغال بشأن الاختلال بين الموارد العادية والمساهمات غير الأساسية، مشدّدة في ذلك على مشكلة اعتماد الصندوق على قلة قليلة من المانحين في توفير موارده الأساسية، وعلى التحدّي الذي يمثّله التوصُّل إلى " كتلة حرجة " في مجال التمويل الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more