"بين الولاية" - Translation from Arabic to French

    • entre la
        
    • entre le mandat
        
    • entre le titulaire du mandat
        
    • entre mandats
        
    • entre mandat
        
    • entre compétence
        
    • partie ni
        
    Cet équilibre devrait guider les travaux que mène la Commission pour définir la relation entre la compétence universelle et les immunités. UN وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات.
    Il est nécessaire, pour pouvoir appliquer ce principe, d'établir clairement la frontière entre la juridiction nationale et celle de la Cour. UN وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة.
    L'attention voulue doit être accordée au lien entre la compétence universelle et la question de l'immunité des représentants de l'État. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للعلاقة الرابطة بين الولاية القضائية العالمية ومسألة حصانة مسؤولي الدول.
    Il a mis l'accent sur la complémentarité entre le mandat dont il a la charge et les activités du Comité. UN وقد أبرز التكامل بين الولاية المسندة إليه وأنشطة اللجنة.
    Il a mis l'accent sur la complémentarité entre le mandat dont il a la charge et les activités du Comité. UN وقد أبرز التكامل بين الولاية المسندة إليه وأنشطة اللجنة.
    On a donc considéré qu'il fallait que le Rapporteur spécial s'efforce de redéfinir la relation entre la compétence et l'immunité. UN وبالتالي، أشير إلى أن المقرر الخاص قد يحتاج إلى العمل على إعادة وضع تصور مفاهيمي للعلاقة بين الولاية القضائية والحصانة.
    47. La délégation iranienne ne voit aucune relation directe entre la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 47 - وقال إن وفده لا يرى أي علاقة مباشرة بين الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Il importe donc de parvenir à un équilibre entre la compétence naturelle de l'État du pavillon et l'action que pourrait engager un autre État tiers pour faire respecter des mesures adoptées au plan régional. UN ومن ثم توجد حاجة إلى إيجاد توازن بين الولاية اﻷصيلة لدولة العلم واﻹجراء الذي قد تتخذه دولة غير دولة العلم لدعم التدابير المتفق عليها إقليميا.
    Ces règles distinguent entre la compétence universelle et les autres types de compétence, comme l'application extraterritoriale de la législation nationale ou la compétence pénale des tribunaux internationaux. UN وتميز تلك القواعد بين الولاية القضائية العالمية وأنواع أخرى من الولاية، مثل تطبيق التشريعات الوطنية خارج إقليم الدولة أو تطبيق ولاية القضاء الجنائي للمحاكم الدولية.
    Bien que du point de vue des concepts, la différence soit claire entre la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de poursuivre, en pratique ces deux notions coïncident fréquemment. UN ورغم أن هناك تمييزا نظريا واضحا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنهما كثيرا ما يتداخلان على صعيد الممارسة في الواقع.
    La délégation israélienne pense elle aussi qu'il faut distinguer entre la compétence universelle et l'obligation conventionnelle d'extrader ou de poursuivre. UN ويتفق وفدها مع الرأي القائل إن هناك فرقا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام القائم على المعاهدات بالتسليم أو المحاكمة.
    La délégation iranienne souhaite rappeler la nécessité de distinguer clairement entre la jurisprudence des tribunaux internationaux et celle des tribunaux internes et d'accorder à chacune le poids qu'elle mérite. UN وقال إنه يود أن يشير من جديد إلى ضرورة التمييز بوضوح بين الولاية القضائية للمحاكم الدولية وللمحاكم المحلية وإعطاء كل منهما قيمتها الصحيحة.
    Le Groupe de travail devrait ainsi reconnaître et étudier la relation entre la compétence universelle et d'autres notions mais en mettant l'accent sur les éléments qui la caractérisent. UN وعلى الفريق العامل أن يُدرِك ويستكشف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين المفاهيم الأخرى، ولكن عليه أيضاً أن يركِّز على عناصرها التي تتميّز بها.
    Il importe de relever le défi constitué par l'écart entre le mandat confié au Secrétariat et les moyens dont il est doté. UN ويلزم التصدي لتحدي سد الفجوة بين الولاية الموكولة للأمانة العامة وقدراتها في هذا المجال الحاسم.
    Il doit y avoir un lien solide entre le mandat conféré à l'Organisation et les ressources qu'il exige, et la prévisibilité du financement est essentiel si l'on veut éviter que les projets et les programmes ne soient abandonnés en cours d'application. UN ويجب أن تكون هناك علاقة سليمة بين الولاية الممنوحة لﻷمم المتحدة والموارد المقدمة لها، وامكانية التنبؤ بالتمويل تعد أساسية لتلافي الاضرار بالمشروعات والبرامج أثناء القيام بها.
    Le contenu des rapports du Rapporteur spécial et, en particulier, le débat consacré à son dernier rapport à la cinquante—quatrième session de la Commission montrent clairement qu'il n'y a aucun lien entre le mandat et la coopération. UN ومضمون تقارير المقرر الخاص، ولا سيما المناقشة المتعلقة بالتقرير اﻷخير المقدم إلى الدورة الرابعة والخمسين للجنة، دليل واضح على عدم الربط بين الولاية والتعاون.
    62. Dans le domaine de l'action préventive, il est indispensable d'énoncer clairement les objectifs et de garantir une cohérence entre le mandat, la mission et les ressources disponibles. UN ٢٦ - وتابع قائلا إن وضوح الغرض والترابط بين الولاية والمهمة والموارد المتاحة أمران لا بد منهما في مجال العمل الوقائي.
    Afin d'améliorer l'échange d'informations entre les sources sur place et la Représentante spéciale, il convient de renforcer le rôle joué par les organisations et réseaux internationaux qui servent d'interface entre le mandat et les sources d'information en question. UN وسعياً إلى تحسين عملية تبادل المعلومات بين المصادر الميدانية والممثلة الخاصة، يتعين تعزيز دور الشبكات والمنظمات الدولية التي تعمل بوصفها واجهة بينية للتواصل بين الولاية والمصادر المذكورة.
    69. Le Rapporteur spécial estime néanmoins qu'il est possible de renforcer encore la collaboration entre le titulaire du mandat et les organisations de la société civile. UN 69- ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد بوجود مجال لتعزيز التعاون بين الولاية ومنظمات المجتمع المدني.
    82. Un intervenant a souligné la nécessité de mieux cerner la différence entre mandats juridiques et mandats opérationnels et entre protection contre la faim et protection contre les sévices. UN ٨٢ - وقال أحد المتكلمين إن اﻷمر يقتضي مزيدا من إيضاح الفرق بين الولاية القانونية والولاية التنفيذية، وبين الحماية من الجوع والحماية من اﻹيذاء البدني.
    Le retard ainsi enregistré dans l'exécution des projets est dû à l'inadéquation susmentionnée entre mandat, structure et ressources. UN ويُعزى هذا التأخير في إنجاز المشاريع إلى عدم التطابق المذكور أعلاه بين الولاية المسندة والهيكل والموارد.
    À cet égard, il peut être nécessaire de distinguer entre compétence législative ou juridictionnelle et compétence en matière d'exécution. UN وقد يكون من الضروري في هذا الصدد التمييز بين الولاية التشريعية أو ولاية إصدار الأحكام القضائية وولاية التنفيذ.
    De même, le financement des activités essentielles de redressement et de reconstruction peut être très limité à cause du désintérêt du public et parce que, pour de nombreux donateurs, les besoins en matière de redressement ne font partie ni des opérations de secours ni des activités de développement. UN وبالمثل، كان التمويل اللازم ﻷنشطة اﻹنعاش والتعمير شحيحا أحيانا بسبب ضعف الاهتمام العام، وﻷن احتياجات اﻹنعاش تقع بين الولاية المتعلقة باﻹغاثة وتلك المتصلة بالتنمية لكثير من المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more