"بين جميع الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • entre toutes les parties
        
    • de toutes les parties
        
    • entre les parties
        
    • avec toutes les parties
        
    • entre tous les acteurs
        
    • réunissant toutes les parties
        
    • entre tous les intervenants
        
    • entre tous les partis
        
    • par toutes les parties
        
    • associant toutes les parties
        
    • que toutes les parties
        
    • ensemble des parties
        
    • toutes les parties en
        
    • pour toutes les parties
        
    • entre tous les partenaires
        
    Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    L'Examen périodique universel contribue à faciliter le dialogue entre toutes les parties. UN ويسهم الاستعراض الدوري الشامل في تيسير الحوار بين جميع الأطراف.
    De plus, les synergies entre toutes les parties chargées de l'exécution devraient être exploitées au maximum. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أيضا أن تزيد أوجه التآزر إلى الحد الأقصى بين جميع الأطراف المنفِّذة.
    Sachant que seuls la collaboration plurisectorielle et les partenariats de toutes les parties en cause, des secteurs public comme privé, avec la participation de la société civile, permettront d'apporter une solution à la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    a) En mettant en place des partenariats efficaces entre les parties prenantes qui jouent un rôle essentiel dans la conservation et l'utilisation durables des ressources biologiques; UN `1 ' بناء شراكات فعالة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، التي يتوقف عليها حفظ الموارد البيولوجية والاستخدم المستدام لها؛
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    À cet égard, la MONUSCO devrait continuer d'aider la CENI à encourager et à faciliter le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تستمر البعثة في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشجيع وتيسير التحاور بين جميع الأطراف المعنية.
    Le processus de Kaboul insiste aussi largement sur les relations régionales, en encourageant un renforcement de la coopération entre toutes les parties de la région. UN وتركز عملية كابول بدرجة كبيرة أيضا على العلاقات الإقليمية، حيث تشجع تحسين التعاون بين جميع الأطراف الإقليمية.
    Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال.
    Il est en effet essentiel d'établir la confiance entre toutes les parties grâce à un mécanisme de consultation adéquat. UN فمن الضروري بالفعل بناء الثقة بين جميع الأطراف من خلال آلية مناسبة للتشاور.
    La délégation du Saint-Siège, dit l'orateur, appelle la communauté internationale à faciliter des négociations fructueuses entre toutes les parties. UN وختم كلامه قائلا إن وفده يطالب المجتمع الدولي بتيسير إجراء مفاوضات هادفة بين جميع الأطراف.
    Le partage de la charge des donateurs entre toutes les parties prenantes de l'Approche stratégique faciliterait un tel engagement. UN إن تقاسم عبء الجهات المانحة بين جميع الأطراف الفاعلة للنهج الاستراتيجي سييسر دعم هذا الالتزام.
    Une raison importante est la confiance politique mutuelle et l'interaction positive entre toutes les parties. UN وأحد الأسباب الهامة الثقة السياسية المتبادلة والتفاعل الإيجابي بين جميع الأطراف.
    Le Comité spécial souligne l'importance d'organiser des consultations régulières entre toutes les parties prenantes et les principaux organes décisionnels du maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء مشاورات منتظمة ودورية بين جميع الأطراف المعنية والهيئات الرئيسية التي تتولى صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    Des échanges de correspondance intenses avaient eu lieu entre toutes les parties pour déterminer si la médiation puis l'arbitrage seraient retenues par les parties comme méthodes de résolution des litiges. UN فقد جرت مراسلات مطوّلة بين جميع الأطراف المعنية بشأن اختيار الوساطة ثمَّ التحكيم كطريقتين لتسوية المنازعات بينهم.
    L'Union européenne appuie la poursuite du dialogue entre toutes les parties intéressées. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لاستمرار الحوار فيما بين جميع الأطراف التي يهمها الأمر.
    Je suis convaincu qu'il n'est pas possible de trouver des solutions durables aux conflits autrement que par des moyens pacifiques et par des négociations entre toutes les parties concernées. UN وأؤمن بأن الحلول الدائمة للصراعات لا تكمن إلا في الوسائل السلمية والمفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    Sachant que seuls la collaboration plurisectorielle et les partenariats de toutes les parties en cause, des secteurs public comme privé, avec la participation de la société civile, permettront d'apporter une solution à la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    La reprise du dialogue entre les parties concernées est indispensable et urgente. UN واستئناف الحوار بين جميع الأطراف المعنية مسألة عاجلة لا غنى عنها.
    Des contacts ont été établis avec toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo UN أقيمت صلات بين جميع الأطراف المتنازعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Cela exige notamment une planification précise des opérations et des liens fonctionnels entre tous les acteurs concernés. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، التخطيط الدقيق للعمليات وإقامة علاقات وظيفية بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    Des consultations réunissant toutes les parties concernées sont en cours; il s'agit des consultations dites de Genève. UN وهناك مشاورات جارية بين جميع الأطراف المعنية؛ وهي ما تعرف باسم مشاورات جنيف.
    Si, malgré ce genre de précaution, une perte ne peut pas être convenablement réparée ou indemnisée, les États en cause devraient collaborer à la recherche d'une solution de répartition entre tous les intervenants. UN وإذا لم يتسن على الرغم من هذه الاحتياطات جبر الخسارة أو التعويض عنها على النحو الواجب فإنه ينبغي للدول المعنية أن تحدد كيفية تقاسم هذه الخسائر بين جميع الأطراف.
    53. En vigueur depuis 27 ans, la Constitution politique a été modifiée dernièrement par accord entre tous les partis représentés au Parlement. UN ٣٥- ظلّ الدستور البوليفي سارياً لمدة ٧٢ سنة، وجرى مؤخرا إصلاحه بفضل اتفاق بين جميع اﻷطراف الممثلة في البرلمان.
    Une meilleure préparation et le partage d'informations essentielles par toutes les parties auraient pu sauver des vies. UN وكان من الممكن إنقاذ أرواح بإعداد تجهيزات أفضل وتبادل المعلومات الحيوية المتعلقة بالأزمات فيما بين جميع الأطراف.
    La nécessité d’établir des partenariats véritables associant toutes les parties prenantes est au cœur même de ces efforts. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    L'Union européenne demeure disposée à soutenir le nécessaire processus de redressement au Burundi dès que toutes les parties se seront engagées sur le chemin du dialogue avec la détermination nécessaire pour parvenir à une solution. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتأييد عملية اﻹنعاش الضرورية في بوروندي بمجرد بدء الحوار بين جميع اﻷطراف مع العزم الضروري لكفالة التوصل إلى حل.
    Pour venir à bout de certaines difficultés, il convient d'encourager un partenariat plus étroit avec l'ensemble des parties prenantes et notamment avec les organisations de la société civile. UN وللتغلب على بعض هذه التحديات هناك حاجة إلى شراكة أوثق بين جميع الأطراف الفعالة ولا سيما منظمات المجتمع المدني .
    La Commission de consolidation de la paix devrait faire fonction de centre de liaison pour toutes les parties qui participent aux efforts de consolidation de la paix afin de garantir la coordination entre tous les acteurs concernés. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تعمل كمركز تنسيق لجميع الأطراف المعنية المشاركة في بناء السلام بغية ضمان التنسيق فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    iii) Coordination effective entre tous les partenaires qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` التنسيق فيما بين جميع الأطراف المشاركة في بناء القدرات في الاتحاد الأفريقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more